ベトナム語で
「雨やんでるよ!」
タン ムー ロイ
muaが雨なので語順としては
mưa tạnh rồi
のようだが
これで通じるとのこと
雨がやむ
というより
すでに「雨止み」
なのかも
例えば
「血が止まったよ」が
mua tanh roi
で
「止血したよ」が
tanh mua roi
なのかな多分
ベトナム語で
「雨やんでるよ!」
タン ムー ロイ
muaが雨なので語順としては
mưa tạnh rồi
のようだが
これで通じるとのこと
雨がやむ
というより
すでに「雨止み」
なのかも
![]() |
|||
---|---|---|---|
閲覧 | 199 | PV | ![]() |
訪問者 | 161 | IP | ![]() |
![]() |
|||
閲覧 | 2,031,798 | PV | |
訪問者 | 854,131 | IP | |
![]() |
|||
日別 | 12,993 | 位 | ![]() |
週別 | 12,993 | 位 | ![]() |