今日のベトナム語
Nhờ em giúp tôi.
手伝って下さい
ニュー エム ヅュップ トイ(北部)
giúpの発音は南部では
ユプ
となる
または、
Xin em giúp tôi.
ただし、この通りに喋っても伝わらない可能性は高い
Nhờ em giúp tôi.
手伝って下さい
ニュー エム ヅュップ トイ(北部)
giúpの発音は南部では
ユプ
となる
または、
Xin em giúp tôi.
ただし、この通りに喋っても伝わらない可能性は高い
今日のベトナム語
ベトナム語で「どういたしまして」は
Không có gì
(ホンコージー)
なのだが
私の知っているベトナムの人は
「Không có chi(ホンコーチー)」
と言っている
これは同じベトナムの中でも北部と南部、さらには中部でそれぞれ発音が異なることによるもので
私の感覚だとハノイの言葉は強く音が硬いが
ホーチミンの言葉は優しくて猫の声のようだ
例えば
rồiは北部ではゾーイと発音されるが南部ではローイだ
quáは北部ではクァーだが南部ではウァーとなる
インターネットでベトナム語の発音を調べると
同じ言葉なのに発音が異なることがあり戸惑うのだが
それは南部中部北部の別を明記していないからなのだ
私も初めその事がわからなかったので
北部と南部の発音がミックスされた
おかしなベトナム語を覚えてしまっていた(ほんの二、三語だけ)
私的には南部の発音の方が優しくて優雅な感じなのと
身近にいるベトナムの人がどちらかというと南部よりの人なので
今は南部の発音で覚えるようにしている
といってもベトナム語は難しい
お手本と同じように発音しているつもりなのに
まったく通じないときが多い
でもベトナム語を覚えることは楽しい
どういたしまして。【Không có chi】~ホーチミンのベトナム語を知ろう!!
http://vn.ihcross.com/6.html
Không có chi
ベトナム語で「どういたしまして」は
Không có gì
(ホンコージー)
なのだが
私の知っているベトナムの人は
「Không có chi(ホンコーチー)」
と言っている
これは同じベトナムの中でも北部と南部、さらには中部でそれぞれ発音が異なることによるもので
私の感覚だとハノイの言葉は強く音が硬いが
ホーチミンの言葉は優しくて猫の声のようだ
例えば
rồiは北部ではゾーイと発音されるが南部ではローイだ
quáは北部ではクァーだが南部ではウァーとなる
インターネットでベトナム語の発音を調べると
同じ言葉なのに発音が異なることがあり戸惑うのだが
それは南部中部北部の別を明記していないからなのだ
私も初めその事がわからなかったので
北部と南部の発音がミックスされた
おかしなベトナム語を覚えてしまっていた(ほんの二、三語だけ)
私的には南部の発音の方が優しくて優雅な感じなのと
身近にいるベトナムの人がどちらかというと南部よりの人なので
今は南部の発音で覚えるようにしている
といってもベトナム語は難しい
お手本と同じように発音しているつもりなのに
まったく通じないときが多い
でもベトナム語を覚えることは楽しい
どういたしまして。【Không có chi】~ホーチミンのベトナム語を知ろう!!
http://vn.ihcross.com/6.html
Không có chi
言葉は心のOSなのだ
日本人でなくても
インド人でもフランス人でも
ネイティブに日本語を話す人は
心は日本人なのだ
と思う
反対に
異なる言葉を話す人の心を
推し量るのは難しいのだ
同じ人間なんだけど
心のOSが違うのだ
と思う
日本人でなくても
インド人でもフランス人でも
ネイティブに日本語を話す人は
心は日本人なのだ
と思う
反対に
異なる言葉を話す人の心を
推し量るのは難しいのだ
同じ人間なんだけど
心のOSが違うのだ
と思う