ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

箴言22章12節 要研究

2022-05-01 19:58:32 | 箴言

箴言22章12節 要研究

 

主の目は知識を見守る。
しかし、この方は不誠実ないくつもの言葉を強くくつがえす。

 

主の目は知識を見守る。{保つ:カル態完了形}
しかし、この方は不誠実ないくつもの言葉を強くくつがえす。{破壊する:ピエル態完了形}
{裏切り行為や取引をする:不誠実に行動した (1), 不誠実に行動した (2), 裏切った (1), 裏切る (1), 取引する (1), 不誠実に取引する (10), 非常に不誠実に取引する (1), 不誠実に取引する (1), 不誠実に取引する (8), 非常に不誠実 (1), 不実 (2), 裏切る (15), 裏切る者はまだ不誠実 (1), 裏切る取引 (1), 不公平な (1), 不正な行為(1)}
{ねじ曲げる、変質させる、覆す:転覆させる(2)、変質させる(1)、廃墟(1)、破壊する(2)、回す(1)}
12 主の目は知識のある者を守り、信仰のない者の言葉をくつがえす。
12 主の目は知識を見守り、裏切り者のことばをくつがえす。
※くつがえすより、さらに良い訳がありそうです。


詩篇35篇13節 要研究

2022-05-01 06:32:40 | 詩篇

詩篇35篇13節 要研究

 

しかし、私は、彼らが病気になった時、私の衣服は荒布でした。
私は断食して自分自身を熱心にへりくだらせました。
そして、私の祈りは私自身の心へ戻りました。

 

しかし、私は、彼らが病気になった時、私の衣服は荒布{でした}。
私は断食して自分自身を熱心にへりくだらせました。{ピエル態完了形}
そして、私の祈りは私自身の心へ戻りました。{帰しました:カル態未完了形;would}
{自己を卑しめる、汚す:原始的な語根(むしろidentかもしれない。原始的な語源(下を見る、眉をひそめるという意味でanahと同一かもしれない)。文字通りまたは比喩的に、他動詞または自動詞で落ち込ませる(以下のようなさまざまな用途で)--。自己を卑下する, 痛めつける(-ion,self)である。答える(アナと間違えて)、自己を懲らしめる、ほとんど扱わない、汚す、行使する、力、優しさ、(自己を)謙遜にする、傷つける、荒らす、歌う(アナと間違えて)、話す(アナと間違えて)、自己を提出する、弱める、あらゆる点で}
13 しかし、私は—、彼らの病のとき、私の着物は荒布だった。私は断食してたましいを悩ませ、私の祈りは私の胸を行き来していた。
※私の祈りが私自身の心へ戻るとは、どういうことでしょうか?