ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

出エジプト記8章 翻訳途中

2022-05-08 19:59:34 | 出エジプト記

出エジプト記8章

主はモーセに言われました。
「パロのもとに行き、彼に言え!主はこう言われる。
『わたしの民を行かせて、わたしに仕えさせるように!
27 もしあなたが彼らを放すことを拒むならば、見よ!わたしはあなたの国境をことごとく蛙で打ち砕くだろう。
28 川には蛙が群がり、あなたの家、あなたの寝室、あなたの寝台の上、あなたの僕の家、あなたの民の上、あなたのかまど、あなたのこね鉢に上って来るだろう。
29 また蛙はあなたの上にも、あなたの民の上にも、あなたのすべての僕の上にも上って来るだろう。』」
主はモーセに言われました。
「アロンに言え!
『あなたの手をあなたのつえで川、水路、池の上に伸ばして、エジプトの地に蛙を上らせよ!』」
2 アロンはその手をエジプトの水の上に伸ばしたので、蛙は上ってきて、エジプトの国を覆いました。
3 魔術師どもも同じように、その秘術を使って、エジプトの地に蛙を上らせました。
4 そこで、パロはモーセとアロンを呼んで言いました。
「主よ!私と私の民から、かえるを取りのぞけ!
私は民を放して、主に犠牲を捧げるようにしよう。」
5 モーセはパロに言いました。
「あなたはこの栄光を私の上にお持ちです。
あなたのため、あなたの僕のため、あなたの民のために、蛙があなたとあなたの家から滅び、川だけにとどまるよう、わたしは何時、懇願したらよいのですか?」
6 そこで、彼は言いました。
「明日に対して。」
そして、言いました。
「あなたの言葉のとおりにしてください!
私達の神である主のような方はいないことを、あなたが知るためです。
7 カエルはあなたからも、あなたの家からも、あなたの僕たちからも、あなたの民からも離れ、ただ川の中にとどまるでしょう。」
8 モーセとアロンはパロのもとを去り、モーセは主がパロの上にもたらされた蛙のことを主に訴えました。
9 主はモーセの言葉のとおりにされたので、蛙は家々から、宮廷から、野原から死に絶えました。
10 人々はこれを山のように集めたので、地は悪臭を放ちました。
11 しかし、パロは休息があるのを見て、心をかたくなにし、主が語られたように、彼らに耳を傾けませんでした。
12 主はモーセに言われました。
「アロンに言え!
『あなたの杖を伸ばして、地のちりを打ち、エジプトの全地でブヨになるように!』」
13 そこで、彼らはそのようにしました。
アロンがその杖をもって手を伸ばし、地の塵を打つと、人にも獣にもブヨが生じ、地の塵はすべてエジプトの全地にわたってブヨとなりました。
14 魔術師どもはその秘術を使って、ブヨを生み出そうとしたができませんでした。
15 魔術師どもはパロに言いました。
「これは神の指です。」
パロの心はかたくなになり、主が語られたように、彼らに耳を傾けませんでした。
16 主はモーセに言われました。
「朝早く起きて、パロの前に立ち、見よ!パロは水の中に出て来る。
主はこう言われる。
『わたしの民を行かせて、わたしに仕えさせよ!
17 もし、あなたがわたしの民を行かせないならば、見よ!わたしはあなたと、あなたの僕と、あなたの民と、あなたの家とに、はえの大群を送り込むだろう。
18 わたしはその日、わたしの民の住むゴシェンの地を定めて、はえの群れがそこにいないようにし、わたしが地の中にいる主であることを、あなたに知らせるだろう。
19 また、わたしはわたしの民とあなたの民との間に分け隔てをする--明日までにこのしるしを行うだろう。』」
20 主はそのとおりにされたので、パロの家にも、その僕達の家にも、おびただしい{むごい}はえの大群がやってきて、エジプトの全地ははえの大群のせいで荒れ果てた。
24 主がそのようにされたので、おびただしいあぶの群れが、パロの家とその家臣の家とに入って来た。エジプトの全土にわたり、地はあぶの群れによって荒れ果てた。
21 パロはモーセとアロンとを呼んで言いました。
「あなたがたは行って、その地であなたがたの神に犠牲を捧げなさい!」
22 モーセは言いました。
「そうするのはふさわしくありません。
なぜなら、私達はエジプト人の忌むべきものを私達の神である主に捧げるからです。見よ!もし、私達がエジプト人の忌むべきものを彼らの目の前で捧げたら、彼らは私達を石で打たないでしょうか。」
26 モーセは答えた。
「そうすることは、とてもできません。なぜなら私たちは、私たちの神、主に、エジプト人の忌みきらうものを、いけにえとして捧げるからです。もし私たちがエジプト人の前で、その忌みきらうものを、いけにえとして捧げるなら、彼らは私たちを石で打ち殺しはしないでしょうか。
23 私達は三日の行程で荒野に行き、主が私達に命じられるように、私達の神である主に犠牲を捧げます。」
24 パロは言いました。
「あなたがたを行かせて、荒野であなたがたの神である主に犠牲を捧げるようにしよう。ただし、あまり遠くへ行ってはならない。
25 モーセは言いました。
「見てください!
私はあなたのもとから出て行って、明日、はえの大群がパロとその僕たちとその民から去るように主に懇願します。
ただパロがこれ以上、民を主のためにいけにえに行かせないように、ごまかすようなことをしないでください!」
26 モーセはパロのもとを出て行って、主に願いました。
27 主はモーセの言葉のとおりにして、パロとその僕とその民から、はえの大群を取り去られ、一匹もいなくなりました。
28 パロは今度も心をかたくなにして、民を放しませんでした。


1 主はモーセに仰せられた。「パロのもとに行って言え。主はこう仰せられます。『わたしの民を行かせ、彼らにわたしに仕えさせるようにせよ。
2 もし、あなたが行かせることを拒むなら、見よ、わたしは、あなたの全領土を、かえるをもって、打つ。
3 かえるがナイルに群がり、上って来て、あなたの家に入る。あなたの寝室に、あなたの寝台に、あなたの家臣の家に、あなたの民の中に、あなたのかまどに、あなたのこね鉢に、入る。
4 こうしてかえるは、あなたとあなたの民とあなたのすべての家臣の上に、はい上がる。』」
5 主は、モーセに仰せられた。「アロンに言え。あなたの手に杖を持ち、川の上、流れの上、池の上に差し伸ばし、かえるをエジプトの地に、はい上がらせなさい。」
6 アロンが手をエジプトの水の上に差し伸ばすと、かえるがはい上がって、エジプトの地をおおった。
7 呪法師たちも彼らの秘術を使って、同じようにかえるをエジプトの地の上に、はい上がらせた。
8 パロはモーセとアロンを呼び寄せて言いました。「かえるを私と私の民のところから除くように、主に祈れ。そうすれば、私はこの民を行かせる。彼らは主にいけにえを捧げることができる。」
9 モーセはパロに言いました。「かえるがあなたとあなたの家から断ち切られ、ナイルにだけ残るように、あなたと、あなたの家臣と、あなたの民のために、私がいつ祈ったらよいのか、どうぞ言いつけてください。」
10 パロが「あす」と言いましたので、モーセは言いました。「あなたのことばどおりになりますように。私たちの神、主のような方はほかにいないことを、あなたが知るためです。
11 かえるは、あなたとあなたの家とあなたの家臣と、あなたの民から離れて、ナイルにだけ残りましょう。」
12 こうしてモーセとアロンはパロのところから出て来た。モーセは、自分がパロに約束したかえるのことについて、主に叫んだ。
13 主はモーセのことばどおりにされたので、かえるは家と庭と畑から死に絶えた。
14 人々はそれらを山また山と積み上げたので、地は臭くなった。
15 ところが、パロは息つく暇のできたのを見て、強情になり、彼らの言うことを聞き入れなかった。主の言われたとおりである。
16 主はモーセに仰せられた。「アロンに言え。あなたの杖を差し伸ばして、地のちりを打て。そうすれば、それはエジプトの全土で、ぶよとなろう。」
17 そこで彼らはそのように行った。すると、ぶよは人や獣についた。地のちりはみな、エジプト全土で、ぶよとなった。
18 呪法師たちもぶよを出そうと、彼らの秘術を使って同じようにしたが、できなかった。ぶよは人や獣についた。
19 そこで、呪法師たちはパロに、「これは神の指です」と言いました。しかしパロの心はかたくなになり、彼らの言うことを聞き入れなかった。主の言われたとおりである。
20 主はモーセに仰せられた。「あしたの朝早く、パロの前に出よ。見よ。彼は水のところに出て来る。彼にこう言え。主はこう仰せられます。『わたしの民を行かせ、彼らをわたしに仕えさせよ。
21 もしもあなたがわたしの民を行かせないなら、さあ、わたしは、あぶの群れを、あなたとあなたの家臣とあなたの民の中に放つ。エジプトの家々も、彼らがいる土地も、あぶの群れで満ちる。
22 わたしはその日、わたしの民がとどまっているゴシェンの地を特別に扱い、そこには、あぶの群れがいないようにする。それは主であるわたしが、その地の真ん中にいることを、あなたが知るためである。
23 わたしは、わたしの民とあなたの民との間を区別して、救いを置く。あす、このしるしが起こる。』」
24 主がそのようにされたので、おびただしいあぶの群れが、パロの家とその家臣の家とに入って来た。エジプトの全土にわたり、地はあぶの群れによって荒れ果てた。
25 パロはモーセとアロンを呼び寄せて言いました。「さあ、この国内でおまえたちの神にいけにえを捧げよ。」
26 モーセは答えた。「そうすることは、とてもできません。なぜなら私たちは、私たちの神、主に、エジプト人の忌みきらうものを、いけにえとして捧げるからです。もし私たちがエジプト人の前で、その忌みきらうものを、いけにえとして捧げるなら、彼らは私たちを石で打ち殺しはしないでしょうか。
27 それで私たちは荒野に三日の道のりの旅をして、私たちの神、主にいけにえを捧げなければなりません。これは、主が私たちにお命じになることです。」
28 パロは言いました。「私は、おまえたちを行かせよう。おまえたちは荒野でおまえたちの神、主にいけにえを捧げるがよい。ただ、決して遠くへ行ってはならない。私のために祈ってくれ。」
29 モーセは言いました。「それでは、私はあなたのところから出て行きます。私は主に祈ります。あす、あぶが、パロとその家臣とその民から離れます。ただ、パロは、重ねて欺かないようにしてください。民が主にいけにえを捧げに行けないようにしないでください。」
30 モーセはパロのところから出て行って主に祈った。
31 主はモーセの願ったとおりにされたので、あぶはパロとその家臣およびその民から離れた。一匹も残らなかった。
32 しかし、パロはこのときも強情になり、民を行かせなかった。

 

And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.'
2 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
3 And the magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.
4 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat the LORD, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.'
5 And Moses said unto Pharaoh: 'Have thou this glory over me; against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?'
6 And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
7 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.'
8 And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried unto the LORD concerning the frogs, which He had brought upon Pharaoh.
9 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
10 And they gathered them together in heaps; and the land stank.
11 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken. 
12 And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'
13 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were gnats upon man, and upon beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.
14 And the magicians did so with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; and there were gnats upon man, and upon beast.
15 Then the magicians said unto Pharaoh: 'This is the finger of God'; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. 
16 And the LORD said unto Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
17 Else, if thou wilt not let My people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
18 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end that thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
19 And I will put a division between My people and thy people--by to-morrow shall this sign be.'
20 And the LORD did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses; and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the swarms of flies.
21 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said: 'Go ye, sacrifice to your God in the land.'
22 And Moses said: 'It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God; lo, if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
23 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.'
24 And Pharaoh said: 'I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; entreat for me.'
25 And Moses said: 'Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.'
26 And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
27 And the LORD did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
28 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go. 


箴言22章20、21節 

2022-05-08 19:31:34 | 箴言

箴言22章20、21節 

 

わたしはあなたにいくつもの助言のすぐれた事柄と知識を書き送ったではありませんか。☆
そのことはあなたに真理のいくつもの言葉の確かさを知らせるためです。
また、あなたを遣わした者達に真理のいくつもの言葉を持ち帰らせるためです。

 

わたしはあなたにいくつもの助言のすぐれた事柄と知識を書き送ったではありませんか。☆{カル態完了形;not}
20 私はあなたのために、勧告と知識についての三十句を書いたではないか。
{助言、計画、原則、装置:助言(3)、工夫(4)}
そのことはあなたに真理のいくつもの言葉の確かさを知らせるためです。{ヒフイル態;may}
また、あなたを遣わした者達に真理のいくつもの言葉を持ち帰らせるためです。{ヒフイル態;may}
21 これはあなたに真理のことばの確かさを教え、あなたを遣わした者に真理のことばを持ち帰らせるためである


詩篇37篇27、28節

2022-05-08 05:45:36 | 詩篇

詩篇37篇27、28節

 

悪から離れなさい!善を行いなさい!
永遠に住みなさい!
なぜなら、主は正義を愛し、御自分の聖徒達を見捨てず、彼らは永遠に保たれます。
しかし、悪者どもの子孫は断たれます。

 

悪から離れなさい!{カル態命令形}善を行いなさい!{カル態命令形}
永遠に住みなさい!{落ち着きなさい!カル態命令形}
{落ち着く、留まる、住む:住む(1)、住む*(1)、住む(1)、キャンプ(1)、続ける(1)、住む(56)、住む人(1)、住む(7)、住む(11)、住む(5)、確立する(5)、住民(1)、住む(1)、横たわる(1)、横たわる(1)、住む(9)、住んでいた(3)。住んでいる (1)、生きている (1)、横たわっている (1)、巣 (2)、投げる (1)、残る (1)、残った (2)、残る (1)、休む (1)、セット (1) 、落ち着く (2)、落ち着いた (3) 、落ち着いた (2) 、立つ (1) 、配置 (1) 、滞在 (1)、とどまる (1) }
27 悪を離れて善を行い、いつまでも住みつくようにせよ。
なぜなら、主は正義を愛し{カル態}、御自分の聖徒達を見捨てず{カル態未完了形}、彼らは永遠に保たれます。{ニフアル態完了形}
しかし、悪者どもの子孫は断たれます。{ニフアル態完了形;shall}
{維持、監視、保存:出席(4)、注意(1)、注意(8)、ボディーガード*(1)、注意注意(32)、保持に注意(1)、ケア(1)、充電(4)、閉じ込め(1)、閉じ込め(1)、防御(1)、行った(1)、熱心に保つ(1)、ドアキーパー* (1)、ドアキーパー* (4)、ゲートキーパー* (1)、注意を払う(2)、注意を払う(1)、ガード(20)、ガード(7)、ガード(4)、 警備員(1)、充電(1)、自分自身に注意を払い、維持する(1)、注意を払う(1)、買いだめ(1)、憤慨(1)、保持(156)、キーパー(8)、キーパー(2)、キープ(10)、キープ(19)、キープ(38)、キープ(2)、メンテナンス(1)、マーク(2)、観察(30)、観察(6)、観察(1)、観察(1)、観察(1)、役員(2)、注意を払う(1)、実行(3)、実行(1)、実行(2)、保存(5)、 保存(3)、保存(6)、保護(4)、保護(1)、(3)、よろしく(2)、遺骨(1)、予約(1)、確保(1)、歩哨(1)、スペア(1)、スパイ(1)、世話をする(1)、注意を払う(5)、メモを取る(1)、取る...注意(1)、待つ(1)、待つ(1)、見る(11)、見守る(1)、見守る(3)、見張り人(4)、見張り人(7)}
28 まことに、主は公義を愛し、ご自身の聖徒を見捨てられない。
彼らは永遠に保たれるが、悪者どもの子孫は断ち切られる。