フランスで静岡の緑茶が約1000ベクレルの放射能汚染が確認された事は、ニュースなどでご存知だと思う。
静岡の知事のきちがいぶりが海外で笑いものになっている。
放射能汚染された緑茶が、風評被害にあっている、、と実害にも係わらず、のた打ち回っている姿を海外のメディアが物笑いにしている。
国際的にこのような不誠実な知事が日本に存在する事にとても恥ずかしいと思う。
この日本語訳がこちらです。
As Japan embarks on a campaign of cover up and censorship to hide the discovery of radioactive tea within its own borders, hundreds of miles from the Fukushima nuclear plant, tea with dangerous levels of Japan nuclear radiation are found in Paris, France.
日本国内、数百マイル福島原発から離れた場所において、放射能汚染されたお茶の発見を隠すためにさまざまな隠蔽や情報統制がされている中、危険なレベルの放射能汚染がされたお茶がフランス、パリで発見された。
So how could this possibly of happened? Japan is monitoring there tea for radiation right?
なんでこういうことが起こったのか?日本はお茶に含まれる放射性物質の量を検査していたのではないのか?
5 More Companies Detect Radiation In Their Tea Above Legal Limits Over 300 KM From Fukushima
福島から300km離れた5つの会社で製造するお茶から基準値を上回る放射性物質が検出されている。
You see, the government of Japan is requiring the only one single tea bag for each brand of tea from each tea company to be tested. Then they just declaring all of the rest of the tea safe.
見たことか。日本の政府は、1つのメーカーのそれぞれの商品のお茶に対して1つのお茶パックに対してしか検査をしていない。それで彼らは、残りすべてのお茶全部が安全だと言っているのだ。
I sense that people are getting less vigilant as days go by. But I warn you, as a farmer who has taken much pride in growing the best vegetables possible, that more than 99.9% of the agricultural produce shipped are not tested, even today. The test for radioactive materials is done by sampling in one farm plot per city/town/village. The “safety declaration” by municipalities are being issued, based on this flimsy testing.
私が感じるに、日がたつにつれて人々の用心深さが薄れてきているように思う。でも私は警告する。農家として最高の野菜を提供することにプライドを持っている農家により、出荷されている農作物の99.9%以上が検査されていない。今日でさえも。放射能汚染の検査は1つの市町村のうち、ひとつの農場のサンプル検査しかされていないのだ。自治体による「安全宣言」は、こんな薄っぺらの基準の検査により出されている。
So that’s how Shizuoka Prefecture may have tested their teas: one bag from one factory per one tea growing region. Unfortunately for the governor of Shizuoka, a Tokyo grocer did the independent testing, and he had to order the testing at all 100 factories in that one particular tea growing region.
これこそが、静岡県が静岡産のお茶を検査した方法:ひとつの茶葉生産地の、ひとつの工場の、ひとつのお茶パックだけの検査。静岡県知事にとってはあいにく、東京の販売者が個別で検査をしたために、彼はひとつの茶葉生産地域において100箇所すべての工場の検査を依頼しなければならなかった。
So when the Government of Japan performed their radiation tests, the tests are really being done only to placate the masses and not actually trying to find any radiation, and as such the tea was cleared for sale to the public.
ゆえに、日本政府が放射能汚染の検査をした時に、その検査は単に騒ぎをおさめるためだけで行われた形だけの検査に過ぎず、実際に放射能汚染を見つけるために検査を行ったのではなく、安全なお茶として売り出すために基準値をクリアするお茶が選ばれ検査されたのだ。
It was only by chance that the Tokyo grocer didn’t trust the Government and performed their own independent tests. It was in these independent tests in which the radiation found an prevented from being sold to the public.
東京の販売者が静岡県独自の検査をを信用せず、独自で検査を行った偶然が功を奏したのだ。この独自の検査こそが、放射能汚染を見つける結果につながり、消費者に販売されることが防げる結果となったのだ。
And even when the Tea is found to contain radiation, Japan censors the results from being released to the public.
そしてお茶に放射性物質が見つかった時でさえも、日本はその結果を国民に知られないように隠した。(管理人注:この本文にあるcensorsは、censoredのミスタイプかと思われます。ちなみに英語ネイティブでも時々文法が正しくないことがあります。)
Japan orders tea manufacturer to withhold radiation test results from the public because it “may spread unnecessary fear” after nuclear radiation is detected in tea above legal limits 300 miles from Fukushima.
日本側は、福島から300マイル離れた場所で法定基準を超えた放射性物質がお茶に検出されたことにより「不要な心配を生み出す可能性がある」として、お茶の製造業者に対し、消費者への放射性物質検査の結果の公表を控えるよう通達を出した。
In fact, NHK in Japan has been told by a Japanese Governor “You will be held responsible” for reporting that radioactive Tea had been found in Japan on the nightly national news after the censorship order was given.
事実として、情報隠蔽をするように通達が出された後で、日本の放送局NHKが毎夜放送のニュースで放射性汚染されたお茶が見つかったことを報道し、そのことに対して静岡県知事から「責任を持て」と告げられた。
Again, in “Newspeak” in post-Fukushima Japan, “baseless rumor” means “radioactivity”.
そしてまたしてもここで福島事故後の「新語録」が出現、「放射性汚染」という代わりに「根拠のない風評」という言葉。
(Other “newspeak” examples: “Safe” means “dangerous and/or radioactive and to be avoided”, and “no immediate health concern” means “there’s long-term health concern”.)
(他の「新語録」の例:「安全」は「避けるべき危険そして/または放射能汚染」を意味し、そして「直ちに健康に影響はない」は「長期に渡る健康への影響が懸念される」を意味する。)
But this Oxford PhD governor of Shizuoka is hilarious. In his mind, the report in the newspaper and TV that some of Shizuoka’s teas have been found with radioactive cesium exceeding the national safety limit is an unconscionable lie. He accuses the press for saying all Shizuoka’s teas are radioactive, when none of them said anything remotely resembling that.
しかしこのオックスフォード大学のPh.D号を持つ静岡県知事はあまりにも滑稽だ。彼の頭の中では、新聞やテレビで報道された静岡のお茶に国の安全基準を上回る放射性物質が見つかったという報道が不道徳な嘘だというのだ。報道機関のいずれも「すべてのお茶が汚染されている」などとこれっぽっちも言っていないのにも関わらず、静岡県知事は報道機関がすべての静岡茶が放射能汚染されていると報道したことを批判した。
Concerning the detection of radioactive cesium exceeding the national provisional level from the “seicha” (final blend tea) in Shizuoka, Governor Kawakatsu held a press conference on June 14 and harshly criticized NHK for creating the “baseless rumor” [on Shizuoka's tea].
静岡の製茶から国の基準値を上回るセシウムの発見について、川勝県知事は6月14日に記者会見を開き、静岡茶のことでNHKが「根拠のない風評」を生み出したとして激しく非難した。
He continued, “Be responsible as the public media. People who read the newspaper headlines or watched NHK News now think all Shizuoka teas are radioactive. I demand that you apologize for having exaggerated. You will be held responsible, do you understand?”
彼は続けた。「公衆の報道機関として責任を持ちなさい。新聞記事を読んだ人々やNHKニュースをテレビで見た人が今ではすべての静岡茶が放射能汚染されていると思っている。私はNHKが事態を大げさにしていることに対して謝罪を要求する。NHKはすべての責任を持ちなさい。(自分たちのしたことが)わかってるのか?」
NHK’s Nagoya Station said “We reported the facts and we stand by our report. We have no comments on the governor’s remarks.”
NHK名古屋報道局は「私たちは事実に基づいて報道しているのであり、私たちの取材を基準としている。私たちは静岡県知事の言うことに何もコメントすることはない」とした。
Perhaps even more remarkable was that the Governor initially refused to test the tea at all saying it would confuse the consumer as to the safety of the tea if the Government tested the tea for radiation.
さらに注目すべきは、この静岡県知事は、もしお茶の放射性物質の検査をしたら消費者を安全面において困惑させるとして、すべてのお茶の検査をすることを拒否していることだろう。
こんな不誠実な知事は世界で笑われて、恥ずかしいです。
静岡のお茶は好きでしたが、もう買いません。
なお宇治茶は生産者がお金を出し、そのつど検査をしているらしいです。
なので宇治茶にしようか、、と考えています。