私に個人レッスンをしてくれてる22才の小姐が、
イ尓有没有中国朋友?(あなたは、中国人の友達がいますか?)
と聞いてきたので
我没有中国朋友。(わたしは、中国人の友達はいません。)
と答え、先生に友達になってもらいたい気持ちも込めて、
我好想有中国女朋友。(わたしは、中国人の女性の友達がとても欲しい。)
と答えたところ、
なんか頭に感嘆詞を付けて(日本語のエ~って感じでした)
是ロ馬?(そうなの?或いは本当ですか?の意味だと思います)
と聞かれ
是ロ阿。(はい)と答えましたが
このおじさん何言ってんだろう風な顔をしてました。
その後会話を続けて(と言ってもほとんど日本語ですが・・。)
分りました。どうしてヘンなおじさんに見られたかが。
答えは、私が、
我好想有中国女朋友。(わたしは、中国人の女性の友達がとても欲しい。)
と言ったのが、意味が違っていて、
私は中国人の彼女
(男が女性を単なる友達としてではなく、女を意識した対象としての彼女の意味)
が欲しいと言う意味に取られた為でした。
この場合は、
我好想有中国女的朋友。(わたしは、中国人の女性の友達がとても欲しい。)
と女と朋友の間に的(~の)を入れると教わりました。
不過真的是・・・我好想交中国女朋友
イ尓有没有中国朋友?(あなたは、中国人の友達がいますか?)
と聞いてきたので
我没有中国朋友。(わたしは、中国人の友達はいません。)
と答え、先生に友達になってもらいたい気持ちも込めて、
我好想有中国女朋友。(わたしは、中国人の女性の友達がとても欲しい。)
と答えたところ、
なんか頭に感嘆詞を付けて(日本語のエ~って感じでした)
是ロ馬?(そうなの?或いは本当ですか?の意味だと思います)
と聞かれ
是ロ阿。(はい)と答えましたが
このおじさん何言ってんだろう風な顔をしてました。
その後会話を続けて(と言ってもほとんど日本語ですが・・。)
分りました。どうしてヘンなおじさんに見られたかが。
答えは、私が、
我好想有中国女朋友。(わたしは、中国人の女性の友達がとても欲しい。)
と言ったのが、意味が違っていて、
私は中国人の彼女
(男が女性を単なる友達としてではなく、女を意識した対象としての彼女の意味)
が欲しいと言う意味に取られた為でした。
この場合は、
我好想有中国女的朋友。(わたしは、中国人の女性の友達がとても欲しい。)
と女と朋友の間に的(~の)を入れると教わりました。
不過真的是・・・我好想交中国女朋友