日本では《トイレ》、《便所》、《お手洗い》等が使われてますが、言葉の上品さでは【お手洗い】が遠まわしな言い方で一番キレイではないでしょうか。トイレは中国語では《厠所》(ce-suo)ツースゥオと言うと習いますが、最近は《洗手間》(xi-shou-jian)シーショウジエンと言うと習います。直訳は手を洗う部屋です。これは日本語のお手洗いを中国語に変換した(手を洗うは中国語では動詞+目的語になりますので手洗いは洗手となり、手を洗う部屋→洗手間となりました)日本語を参考にした新語です。
厠所在ロ那里?(ツースゥオ・ザイ・ナーリ)
厠所在那里。(ツースゥオ・ザイ・ナーリ)
厠所在ロ那里?(ツースゥオ・ザイ・ナーリ)
厠所在那里。(ツースゥオ・ザイ・ナーリ)