ユングとスピリチュアル

ユング心理学について。

人が必死になって善良で素晴らしく完璧であろうとすると、それだけで影は黒く邪悪で破壊的であろうとい

2021-03-24 00:46:58 | 心理学

人が必死になって善良で素晴らしく完璧であろうとすると、それだけで影は黒く邪悪で破壊的であろうという明確な意志を持つようになります。
人はそのことに気づくことができません。常に素晴らしい存在であろうと努力していますが、その結果、自分には理解できない恐ろしい破壊的なことが起こることを発見します。そして、そのような事実が自分に関係していることを否定するか、認めたとしても自然な苦悩であるとするか、あるいは、そのような事実を最小限に抑え、責任を他の場所に転嫁しようとします。
事実、完璧であろうと自分の能力を超えて努力すると、影は地獄に堕ちて悪魔になる。
- カール・ユング『ヴィジョン』。セミナーのノート(1930-1934.

When one tries desperately to be good and wonderful and perfect, then all the more the shadow develops a definite will to be black and evil and destructive.
People cannot see that; they are always striving to be marvellous, and then they discover that terrible destructive things happen which they cannot understand, and they either deny that such facts have anything to do with them, or if they admit them, they take them for natural afflictions, or they try to minimise them, and to shift the responsibility elsewhere.
The fact is, that if one tries beyond one’s capacity to be perfect, the shadow descends into hell and becomes the devil.
- Carl Jung, Visions: Notes of the Seminar (1930–1934.)

 

A
J
誰が道徳的なのか、誰が正しいのかではなく、何が道徳的なのか、何が正しいのかに気づく練習をすれば、防衛反応や無意識の投影に引きずられることから離れることができます。

A
"私がこの夢とビジョンで経験した客観性は、完成した個性の一部です。それは、評価や、いわゆる感情的な結びつきからの離脱を意味します。一般的に、感情的なつながりは人間にとって非常に重要です。しかし、感情的な結びつきにはまだ投影が含まれており、自分自身と客観性を獲得するためには、これらの投影を取り去ることが不可欠です。感情的な関係は欲望の関係であり、強制と束縛に汚染されています。つまり、相手に何かを期待し、それが相手と自分を自由にしないのです。客観的な認識は、感情的な関係の魅力の背後に隠れており、それが中心的な秘密であるように思われます。客観的な認識があってこそ、本当の意味でのコニュニティが可能になるのです。"
~カール・ユング『記憶・夢・反省』296ページ

A
J
If we practice noticing WHAT is moral or WHAT is correct, rather than WHO is moral or WHO is correct, we can detach from becoming triggered into defensive reactions and unconscious projections.

A
“The objectivity which I experienced in this dream and in the visions is part of a completed individuation. It signifies detachment from valuation and from what we call emotional ties. In general, emotional ties are very important to human beings. But they still contain projections, and it is essential to withdraw these projections in order to attain to oneself and to objectivity. Emotional relationships are relationships of desire, tainted by coercion and constraint; something is expected from the other person, and that makes him and ourselves unfree. Objective cognition lies hidden behind the attraction of the emotional relationship; it seems to be the central secret. Only through objective cognition is the real conuinctio possible.”
~Carl Jung, Memories, Dreams, Reflections, page 296

 

A
[経験的な意味での統合とは、完成を意味し、完全ではない] 。
[統合や完成は非常に困難な作業なので、あえて完璧などという遠大な目標を人に課すことはない] 。
(静流の声) どんなに完璧な状態から離れていても、自分にも他人にも、バランスのとれた、精神的にも多少は健全な個人をもたらすことができれば、彼は大いに満足する。
完璧を目指す前に、自虐的にならずに普通の人間を生きられるようになるべきだ】。]
A.TjoaとR.H.C.Janssenへ
親愛なる皆様、1958年12月27日
あなた方の質問を聞いていると、かつてロンドンで行われたマインド・アソシエーションとアリストテレス・ソサエティの合同セッションで、「個々の心は神の中に含まれているのか、いないのか」という問題について、非常に素晴らしい議論をしたことを思い出します。
注意していただきたいのは、完全な自己実現を果たした人間がどのような姿をしているのか、そしてその人がどうなるのか、私には到底言えないという事実です。
私はそのような人を見たことがありませんし、もし見たとしても、私自身が完全に統合されていないので、彼を理解することはできません。
これまでのところ、あなたの質問は学究的なもので、有名な「針の先に何人の天使が立つことができるか」のようなものです。
この言葉の経験的な意味での統合とは、完成を意味し、完璧さを意味するものではありません。
私は医師として、現代の人間の深刻な悲惨さとその解離を数多く見てきました。
私は、数え切れないほどの人々が自分自身についてもう少し意識し、自分が明暗のある様々な要素で構成されているという事実を考えるように手助けをしなければなりませんでした。
それが「統合」と呼ばれるもので、元々あったものが明確になることです。
日本の禅では、"あなたの本来の顔を見せてください"と言っています。
 

A
[Integration in the empirical sense of this word means completion and not perfection.]
[To get integrated or complete is such a formidable task that one does not dare to set people farther goals like perfection.]
[He is highly content if he brings forth-in himself as well as in others-a fairly balanced and mentally more or less sound individual, no matter how far from the state of perfection.
Before we strive after perfection, we ought to be able to live the ordinary man without self-mutilation.]
To A. Tjoa and R.H.C. Janssen
Dear Sirs, 27 December 1958
Your questions remind me of a very wonderful discussion I once attended at a joint session of the Mind Association and the Aristotelian Society in London about the question: are the individual minds contained in God or not?
I must call your attention to the fact that I cannot possibly tell you what a man who has enjoyed complete self-realization looks like, and what becomes of him.
I never have seen one, and if I did see one I could not understand him because I myself would not be completely integrated.
Thus far your question is a scholastic one, rather like the famous “how many angels can stand on the point of a needle?”
Integration in the empirical sense of this word means completion and not perfection.
Being a doctor I have seen much of the profound misery of man in our days and of his dissociation.
I had to help innumerable people to get a bit more conscious about themselves and to consider the fact that they consist of many different components, light and dark.
That’s what one calls integration: to become explicitly the one one has been originally.
As Japanese Zen says: “Show me thine original face.”
一体化する、あるいは完全にするというのは、非常に困難な作業なので、人はあえて完璧さのような遠い目標を人に課すことはありません。

例えば、普通の医師が患者を理想的なスポーツ選手にすることを想像も希望もしないように、心理学的な医師は聖人を生み出すことができるとは夢にも思わない。

彼は、完璧な状態からどれだけ離れていても、自分自身や他人の中に、かなりバランスのとれた、精神的に多かれ少なかれ健全な個人を生み出すことができれば、非常に満足する。

完璧を目指す前に、普通の人が自虐的にならずに生きていけるようにならなければなりません。
もし誰かが、謙虚に完成した後に、まだ十分なエネルギーが残っていることに気づいたら、その人は聖人としてのキャリアを始めることができる。
私は彼のこの道を十分に助けることができるかもしれないとは思わなかった。
犯罪者の場合は、完成の過程で、その人が間違った人であることが白日の下にさらされると思いますが、このようなケースは医者のところには来ません。
自分の力で道を切り開いていく。

しかし、自分が犯罪者であると間違って信じている人が、分析によって自分が犯罪者ではないことを明らかにすることは十分にあり得ることです。
彼は医者の助けを求めるだろうが、本当の犯罪者の助けは求めないだろう。
アドバイスをしてもいいですか?言葉に捕らわれず、事実にのみ捕らわれなさい。
謹んで申し上げます。
C.G.ユング~カール・ユング『書簡集』第2巻、474~475ページ

A
自己との重要なつながりを目標とする個性化の観点から、ユングは全体性と完全になりたいという相反する願望を対比させました。
自己の実現は、自己の至高性を認識することから論理的に導かれますが、根本的な対立を引き起こし、対立するものの間で実際に宙吊りになり(十字架にかけられたキリストが二人の泥棒の間にぶら下がっているのを連想させます)、完全性を欠いた近似的な全体性の状態になります。. . . 個人は完璧さを求めて努力することができるが、完全さのためには自分の意図とは反対のことで苦しまなければならないのである。自己の象徴であるキリスト」(同書、123項)。
~ダリル・シャープ『ユング・レキシコン

個人は完璧を求めて努力することができるが、自分の完全性のためには意図の反対のことで苦しまなければならない。~CGユング、CW9ii、パラ123。

A
"錬金術的見解では、錆はバーディグリスのように、金属の病気である。" しかし、この緑の中、この錆の中にこそ、「得難い宝」があるのです。"影のない光はなく、不完全さのない心の完全さもない。そのためには "肉のとげ "が必要であり、それなしには進歩も上昇もありえない欠陥の苦しみである。
~C.G.ユング『錬金術の心理学』より
 

To get integrated or complete is such a formidable task that one does not dare to set people farther goals like perfection.

As f.i. the ordinary physician neither imagines nor hopes to make of his patient an ideal athlete, so the psychological doctor does not dream of being able to produce saints.

He is highly content if he brings forth-in himself as well as in others-a fairly balanced and mentally more or less sound individual, no matter how far from the state of perfection.

Before we strive after perfection, we ought to be able to live the ordinary man without self-mutilation.
If anybody should find himself after his humble completion still left with a sufficient amount of energy, then he may begin his career as a saint.
I never thought that I might be able to help him along far enough on this way.
In a case of criminality, I am sure that the process of completion would bring it to daylight that he is a wrong one, but these cases don’t come to the doctor.
They find their way all by themselves.

But it is quite possible that a fellow wrongly believes he is a criminal and analysis makes it clear to him that he is no such thing.
He would seek the doctor’s help, but not the real criminal.
May I give you some advice? Don’t get caught by words, only by facts.
Sincerely yours,
C.G. Jung ~Carl Jung, Letters Vol. II, Pages 474-475

A
In terms of individuation, where the goal is a vital connection with the Self, Jung contrasted wholeness with the conflicting desire to become perfect.
The realization of the Self, which would logically follow from a recognition of its supremacy, leads to a fundamental conflict, to a real suspension between opposites (reminiscent of the crucified Christ hanging between two thieves), and to an approximate state of wholeness that lacks perfection. . . . The individual may strive after perfection . . . but must suffer from the opposite of his intentions for the sake of his completeness. ["Christ, A Symbol of the Self," ibid., par. 123.]
~Daryl Sharp, Jung Lexicon

The individual may strive after perfection but must suffer from the opposite of his intentions for the sake of his completeness. ~CG Jung, CW 9ii, Para 123.

A
“In the alchemical view rust, like verdigris, is the metal’s sickness.” But it is only in this greenness, this rust, that the ‘treasure hard to attain’ is to be found. “there is no light without shadow and no psychic wholeness without imperfection. To round itself out, life calls not for perfection but for completeness; and for this the “thorn in the flesh” is needed, the suffering of defects without which there is no progress and no ascent.”
~C.G. Jung, Psychology of Alchemy


「個人の影の機能、個人の影の側面」に向き合う時が来たことで、私たちは「集団的な社会の影」

2021-03-24 00:18:48 | 心理学

Carl Jung: The Fight With the Shadow (1946)

https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=itpsCYGQWpk&feature=share&fbclid=IwAR0NmqAvJvfaTq0s9yLuql75ad6h1B8lUr55-_YHrEnM7mOOmvslunzrpdk

 

ユングは、機能的な人間の精神の地図の中で私たちのために賢明に定義してくれたように、「個人の影の機能、個人の影の側面」に向き合う時が来たことで、私たちは「集団的な社会の影」を再編成する責任ある市民になることができるように、再び私たちを導いてくれるでしょう。 🌎 私たちの個人的な、そして集団としてのこの困難な#第4の転回の時代の通過は、私が周期的な#暗黒の転回として経験するものですが、実際には、繰り返される自然の時間帯を通過しているのです。1990年代に #時の研究者 #ストロースとホーが予言したように、私たちは今、個人的にも集団的にも、彼らの4つのターニングサイクル理論の新たな #第一のターニング に向かって進むことができます。もし私たちが「個々の影の #影の側面に向き合うことで、特にユングが80年前の世界大戦の頃に観察した #集団的な国家の影のように大きく描かれている場合には」学んだ教訓を意識するならば。この惑星は、ある程度、環境危機にさらされており、潜在的に進化している人類の無自覚な精神状態によって作られています。私たちは、この#MasterTeacherであるCarlJung博士に耳を傾け、私たちの非常に挑戦的でありながら、潜在的に有益なライフワークである、機能的な影の側面を受け入れることについて、彼から学ぶことができるでしょうか?進化するのか、しないのか?🙏
https://m.youtube.com/watch?v=itpsCYGQWpk&feature=share...

🧿 Jung again can guide us, as it Is Time to face, as he wisely defines for us in his map of the functional human psyche, “our individual shadow functions, in our personal shadow aspects,” so that we can become responsible citizens in reorganizing our “collective societal shadow.”  🌎 Our personal, as well as our collective passing through of these Times of the difficult #FourthTurning, I experience as a cyclical  #DarkTurning is, actually, through a recurring natural timespan. As predicted in the 1990s, by brilliant #Time scholars, #StraussAndHowe, we can now move forward, individually and collectively, into the renewing #FirstTurning, of their 4 Turning Cycle Theory, IF we make conscious the lessons learned “by confronting the #ShadowAspects of our individual shadows, especially when writ large,  as our #CollectiveNationalShadow, which Jung observed and from 80 years ago, around our World Wars. 🌍 For those so able, we are also approaching the mind-expanding concept of a developing a #GlobalIdentity, as citizens of our only #HomePlanet, which is endangered with an environmental crisis, to some degree, created by our unaware psyches, of our potentially evolving, human species. 🌏 Can we listen to this #MasterTeacher, Dr CarlJung, and learn from him, about our very challenging, and yet potentially beneficial, life work: embracing our functional shadow aspects? Will we evolve, or not? 🙏
https://m.youtube.com/watch?v=itpsCYGQWpk&feature=share...

 

A
最近、私はある元患者からの手紙を受け取りました。その手紙には、必要な変化がシンプルで鋭い言葉で書かれていました。彼女はこう書いています。
"悪から多くの善が私にもたらされました。静かにして、何も抑圧せず、気を配り、現実を受け入れることで、私が望んだようにではなく、あるがままに物事を受け入れることで、以前には想像もできなかったような不思議な知識と不思議な力が私にもたらされました。私は、物事を受け入れると、何らかの形で圧倒されるものだと思っていました。受け入れてこそ、それに対する態度をとることができるのだと思います。だから私は今、人生というゲームをしているつもりです。良いことも悪いことも、太陽も影も永遠に交互にやってくるものを受け入れ、そうすることで、良い面も悪い面もある自分自身の性質を受け入れることができます。そうすれば、すべてのものが私にとって生き生きとしたものになります。私はなんて愚かだったんだろう。いかに自分の思う通りにすべてを進めようとしていたことか!」。~カール・ユング『CW13:アルケミック・スタディーズ』パラ70

A
アルバート・オッペンハイマーへ
親愛なるオッペンハイマー様、1933年10月10日
私は予言者ではないので、世界がどこに向かっているのかを予測することはできません。しかし、私自身の経験から、現代の非常に多くの個人に対して、彼らを自分自身の意識に引き戻そうとする非常に明確な本能的傾向が働いていることを知っている。世界大戦の大惨事がこの原因であることは間違いない。個人に起きていることは、自然な総括のプロセスによって、やがて国家にも起きる。経済危機は、その一因として作用する。国家はますますその特異性に凝り固まり、あらゆる場所でナショナリズムが高まることが予想される。世界的な理解という合理的な期待とは裏腹に、各国家の個性はこれからもずっと築かれていくだろう。経済的な困難は、人々の間に不信感を増大させると同時に、人々をエゴイスティックにさせる。

文明は、正確には脅かされていないとしても、その前進を阻まれていることは明らかである。これは歓迎すべきことである。というのも、私たちの進歩は、現実の人間にとってあまりにも急速だったからである。そのため、私たちは偏った知的合理主義に陥り、一本調子の合理的な知性では影響を与えられない他の要因があることをすっかり忘れてしまった。そのため、中世以来、消滅したとされていた神秘的な感情が、あらゆる面で燃え上がっているのです。この感情は、個人と同様、国家にも当てはまる。空中で成長しすぎると、その根は深くなりすぎる。つまり、どんなに急いで前進しても、しばらくすると自分の影に追い越され、家では自分でやるべきことをたくさん見つけることになるのだ。個人では紛争、国家では内戦や革命と呼ばれています。

私は、分裂と動揺が続くことで、徐々にバランスのとれた状態になり、それが復興の基盤になると考えています。しかし、崩壊の段階は少なくともあと数十年は続くと思います。私たちの世代には、社会的、政治的に特別な利益はありませんが、精神的には非常に大きな利益があると思います。これはもちろん、かつて文明の歩みと呼ばれていたものと同じではありません。
敬具、C.G.ユング
~カール・ユング『書簡集』第1巻、128-129ページ

A
"戦後、ティナ・ケラーはユングを訪ね、自分が関わっている社会的な活動に「声を貸してほしい」と頼みました。彼女によると、ユングは冷ややかな目で「私は今、錬金術の研究をしている」と言ったそうです。その冷徹さに彼女は驚いた。ハンナによると、1944年以降、彼はパーソナリテイーNo.2からほとんど離れることがなかった。彼女がボーリンゲンに彼を訪ねたとき、彼は楠公からすぐには来ないで、楠公の空気が抜けるまで数日待ってくれと言った。これらのことは、道教の賢者が、数日間小屋に一人で座って道に身を任せることでしか、土地の呪いを解くことができなかったという、レインメーカーの話を彷彿とさせる。私たちには、魔法の輪、静寂の曼荼羅が必要なのです。"
"政治や経済、社会の変化によって真の解決策を見出そうとすることさえ、ユングにとっては心理的なインフレの兆候なのです。"
~ピーター・キングズレー『カタファルケ』より

人間の支配は、個人が大衆運動に巻き込まれたときに終わりを告げるものである。~カール・ユング、CW10、パラ395

A
彼(人間)は集団的思考のハンセン病に感染しており、全体主義国家と呼ばれる不健全な飼育場の囚人となっている。~カール・ユング、CW14、パラ194

群れの中にいると、危機感を失います。そしてこのことが、私たちが集団性の深い流れからどこで逸脱しているかを見抜けなくさせているのです。~カール・ユング、1925年のセミナー、75ページ

 

A
Recently I received a letter from a former patient which describes the necessary transformation in simple but trenchant words. She writes:
“Out of evil, much good has come to me. By keeping quiet, repressing nothing, remaining attentive, and by accepting reality—taking things as they are, and not as I wanted them to be—by doing all this, unusual knowledge has come to me, and unusual powers as well, such as I could never have imagined before. I always thought that when we accepted things they overpowered us in some way or other. This turns out not to be true at all, and it is only by accepting them that one can assume an attitude towards them. So now I intend to play the game of life, being receptive to whatever comes to me, good and bad, sun and shadow forever alternating, and, in this way, also accepting my own nature with its positive and negative sides. Thus everything becomes more alive to me. What a fool I was! How I tried to force everything to go according to the way I thought it ought to!” ~Carl Jung, CW 13: Alchemical Studies, Para 70

A
To Albert Oppenheimer
Dear Herr Oppenheimer, 10 October 1933
Not being a prophet, it is impossible for me to predict where the world is going to. But I know from my own experience of very many individuals of our time that a very definite instinctive tendency is at work to bring them back to consciousness of themselves. The catastrophe of the World War is no doubt responsible for this. What happens to the individual also happens to nations after a time, by a process of natural summation. The economic crisis operates as a contributory causative factor. Nations will become more and more entrenched in their idiosyncrasies and we may expect an increase in nationalism everywhere. Contrary to the rational expectation of worldwide understanding, the individuality of each nation is going to be built up for a long time to come. Economic hardship makes people egoistic as well as increasing mistrust between them.

It is clear that civilization, if not exactly threatened, is being held up in its advance. This is to be welcomed in that our advance has been much too rapid for the real man, which is why we have become lopsidedly intellectualistic and rationalistic and have quite forgotten that there are other factors which cannot be influenced by a one-track rational intellect. Hence we see on all sides a mystic emotionality flaring up, which had been declared extinguished ever since the Middle Ages. It fares with nations as with the individual: if he grows too high in the air his roots go down too deep, which means that however fast he progresses he will after a time be overtaken by his own shadow, where he will find plenty of work to do on himself at home. In the individual one calls it a conflict, in the nation it’s a civil war or revolution.

I think the continuing divisions and upheavals will gradually lead to a state of balance which will form the basis for a reconstruction. But I think the phase of disintegration will last at least several decades more. I see no special social or political gain for our generation but an all the greater spiritual one. This, of course, is not identical with what used to be called the march of civilization.
Yours sincerely, C. G. Jung
~Carl Jung, Letters Vol. I, Pages 128-129

A
“Tina Keller, after the war, visited Jung to ask him to "lend his voice" to some social cause du jour she was involved with. She said he looked at her coldly and said, "I'm working on alchemy now." His detachment astonished her. Hannah said after 1944 he rarely ever left Personality No. 2. When she visited him at Bollingen, he insisted she not come straight from Kusnacht, but wait a few days until the air of Kusnacht had left her. All this is very reminiscent of the rainmaker story of the Taoist sage who could only lift the curse on the land by sitting alone in a hut for a few days, settling into the Tao. We need a magic circle, a mandala of stillness.”
“.. even to believe in finding real solutions through politics or economics or social change is for Jung an unfailing sign of psychological inflation.”
~Catafalque, Peter Kingsley

All human control comes to an end when the individual is caught in a mass movement. ~Carl Jung, CW 10, Para 395

A
He [Man] is infected with the leprosy of collective thinking and has become an inmate of that insalubrious stud-farm called the totalitarian State. ~Carl Jung, CW 14, Para 194

When you are in a herd you lose the sense of danger, and this it is that makes us unable to see where we deviate from the deep currents of collectivity. ~Carl Jung, 1925 Seminar, Page 75
 

独裁者であっても、国家の行為には脅しを伴うだけでなく、あらゆる種類の荘厳さを演出することが必要だと考える。吹奏楽、旗、幟、パレード、怪物のデモンストレーションは、教会の行列、大砲、悪魔を追い払うための花火と原理的には変わらない。ただ、国家権力の暗示的なパレードは、集団的な安心感を生み出すが、宗教的なデモンストレーションとは異なり、個人が自分の内なる悪魔から身を守ることはできない。それゆえ、彼はより一層、国家の力、すなわち大衆にしがみつき、精神的にも道徳的にもそれに身を任せ、社会的脱皮の最後の仕上げをすることになる。国家は、教会と同様に、熱意、自己犠牲、愛を要求する。宗教が「神への畏れ」を必要とする、あるいは前提とするならば、独裁者国家は、必要な恐怖を提供するために細心の注意を払う。

すでに指摘したように、独裁者国家は、個人の権利を奪うだけでなく、個人の存在の形而上学的な基盤を奪うことによって、心理的にも個人の足元から地面を切り取ってしまった。人間の倫理的な判断はもはや重要ではなく、唯一重要なのは大衆の盲目的な動きであり、嘘はこのようにして政治的行動の作動原理となった。国家はこのことから論理的な結論を導き出した。すべての権利を完全に奪われた何百万人もの国家奴隷の存在がそれを物語っている」。
~C.G.ユング『知られざる自己』254ページ、503パラグラフ

"大衆国家は、相互理解や人間同士の関係を促進する意図はなく、むしろ個人の精神的な孤立を目指して、原子化を進めています。個人が無関係であればあるほど、国家はより統合されたものとなり、その逆もまた然りである。" ~C.G.ユング『知られざる自己』より

個々の存在としての人間だけが生きている。国家は単なるシステムであり、大衆を選別し、集計するための単なる機械にすぎない。~カール・ユング『CW14』パラ194
 
A
ユングは次のように述べています。インドでも中国でもロシアでも、そして世界中で建てられているのですから。それが新しい宗教なんだ。それが建設されるまでにどれだけの時間がかかるか知っていますか?" 私は、"どうやって知っているんだ?あなたは知っているの?" 彼は「知っているよ」と言いました。私は「どのくらいかかるのか」と尋ねた。彼は「約600年」と答えました。]
マックス・ツェラー。C.G.ユングの記憶。マックス・ツェラー:C.G.ユングの思い出】 【"どれくらいかかるか "と聞いたら、彼は "約600年 "と答えた】。

戦後初めてチューリッヒに行った1949年、私は "自分は分析家として何をしているのか "という疑問でひどく悩んでいました。世界の圧倒的な問題の中で、20人や25人の患者を診ることは何でもないことです。私たちは何をしているのだろう?チューリッヒには3ヶ月ほど滞在し、ユングには何度も会いました。その後、私はロサンゼルスに戻ることになり、彼との最後の時間がやってきました。前日の夜、スイスのエレガントなホテルで研究所の学生や教員を集めた大宴会が開かれました。アナリストは一人残らず、信じられないような方法で馬鹿にされた。私たちは笑い、吠えた。マイヤーはその場にいて、かなりの重荷を背負っていました。その後、ユング夫人にもお鉢が回ってきました。終わった後、ユングはこう言いました「私はどこにいるの?どうしたんですか?私をからかうのはやめてください。それはひどい!」と言った。それが最後の約束の前夜で、夜遅くまで続いたのです。
翌日、用意した資料を持ってユングのところに行くと、ユングは「時間はある、午前中はずっとある」と言って、私を庭に連れて行きました。ユングは私を庭に連れて行き、そこにベンチがあったので、私の横に座り、話して、話して、話しまくりました。時間になって私は電車に乗ったのですが、電車の中で座っているときに、ふと "なんてことだ!"と思いました。前の晩に夢を見ていて、そのことから始めればよかったのですが、彼にも話していませんでした。私はその場で郵便局に行き、こう書きました。親愛なるユング博士、昨夜の夢のことをお伝えするのをすっかり忘れていましたが、これはとても重要なことだと思います。何があってもあなたに知ってもらいたいのです。なぜなら私はそのことで頭がいっぱいだからです。さて、最後の日の翌朝、8時に郵便物が配達された直後に、ユングの秘書から電話がありました。私が彼に会いたいかどうか知りたいとのことでした。なるほど。私はもちろん彼に会いたくて、最後にクスナハトに出かけました。

そしてこれが私の夢だった。広大なスケールの神殿が建設されていました。見渡す限り、前にも後ろにも右にも左にも、ものすごい数の人たちが巨大な柱の上に建っているのです。私も柱の上に立っていた。柱の上に私も乗っていました。建物はまだ始まったばかりで、基礎はできていましたが、残りの部分ができつつあり、私をはじめとする多くの人がそれに取り組んでいました。
 

[…] “Even a dictator thinks it necessary not only to accompany his acts of state with threats but to stage them with all manner of solemnities. Brass bands, flags, banners, parades and monster demonstrations are no different in principle from ecclesiastical processions, cannonades and fireworks to scare off demons. Only, the suggestive parade of state power engenders a collective feeling of security, which unlike religious demonstrations, gives the individual no protection against his inner demonism. Hence he will cling all the more to the power of the state, i.e., to the mass, thus delivering himself up to it psychically as well as morally and putting the finishing touch to his social depotentiation. The state, like the church, demands enthusiasm, self-sacrifice and love, and if religion requires or presupposes the “fear of God,” then the dictator state takes good care to provide the necessary terror.

As I have already pointed out, the dictator state, besides robbing the individual of his rights, has also cut the ground from under his feet psychically by depriving him of the metaphysical foundations of his existence. The ethical decision of the human being no longer counts- what alone matters is the blind movement of the masses, and the lie has thus become the operative principle of political action. The state has drawn the logical conclusions from this, as the existence of many millions of state slaves completely deprived of all rights mutely testifies.”
~C.G. Jung, The Undiscovered Self, Page 254, Para 503

“The mass State has no intention of promoting mutual understanding and the relationship of man to man; it strives, rather, for atomization, for the psychic isolation of the individual. The more unrelated individuals are, the more consolidated the state becomes, and vice versa.” ~C.G. Jung, The Undiscovered Self

Only man as an individual being lives; the state is just a system, a mere machine for sorting and tabulating the masses. ~Carl Jung, CW 14, Para 194
 
A
[Jung said, “Ja, you know, that is the temple we all build on. We don’t know the people because, believe me, they build in India and China and in Russia and all over the world. That is the new religion. You know how long it will take until it is built?” I said, “How should I know? Do you know?” He said “I know.” I asked how long it will take. He said, “About six hundred years.”]
Max Zeller: Memory of C.G. Jung. [”I asked how long it will take. He said, “About six hundred years.”]

When I was in Zurich in 1949, the first time after the war, I was terribly occupied with the question, “What am I doing as an analyst?” With the overwhelming problems in the world, to see twenty or twenty-five patients, that’s nothing. What are we doing, all of us? I stayed in Zurich about three months and saw Jung quite a number of times. Then I had to return to Los Angeles, and the last hour with him came. The evening before, there was a great feast, a celebration of students and faculty from the Institute at an elegant Swiss hotel. Every single analyst was made fun of in the most incredible way. We laughed and howled. Meier was there, and he got quite a load to carry. Then they took on Mrs. Jung and she got her share. When they were all through Jung said, “But where am I? What is the matter with you? You don’t dare to tease me that way? That’s awful!” That was the night before I had my last appointment, and it went on late into the night.
The next day I came to Jung with the material I had prepared, and Jung said to me, “We have time, I’ve all morning.” He took me into the garden, and there was a bench, and he sat beside me and we talked, and talked, and talked, and I told him about this and that. When the time was up I took the train, and as I sat in the train I suddenly thought, “My God!” The night before I had had a dream, and I should have started with it but never even told it to him. I went right then to the post office and wrote: Dear Dr. Jung, I forgot totally to tell you the dream of last night and I think it is very important. And no matter what, I want you to know it at least, because I am occupied with it anyway. Well, the next morning, my last day there, I got a call from Jung’s secretary right after the mail was delivered at eight o’clock. She wanted to know if I wanted to see him. Well! Of course I wanted to see him, so I went out for the very last time to Kusnacht.

And this was my dream: A temple of vast dimensions was in the process of being built. As far as I could see-ahead, behind, right and left-there were incredible numbers of people building on gigantic pillars. I, too, was building on a pillar. The whole building process was in its very first beginnings, but the foundation was already there the rest of the building was starting to go up and I and many others were working on it.
 

ユングはこう言いました。「ジャ、あのね、あれはみんなが建てている神殿なんだよ。なぜなら、インドや中国、ロシアなど、世界中で建設されているからです。それが新しい宗教なんだ。それが建設されるまでにどれだけの時間がかかるか知っていますか?" 私は、"どうやって知っているんだ?あなたは知っているの?" 彼は「知っているよ」と言いました。私は「どのくらいかかるのか」と尋ねた。彼は「約600年」と言いました。"どこで知ったんだ?" と聞いた。彼は、「夢からだよ。他の人の夢から、そして私自身の夢から。この新しい宗教は、私たちが見ている限りでは、一緒になっていくだろう」と言った。

そして、私は別れを告げることができた。アナリストとして何をしているのか、という私の疑問に対する答えがそこにあった。それを経験しないアナリストはいません。私たちはある人と仕事をしますが、そこには危機的な家族の状況や、あちこちにある困難があり、その人が仕事をしているうちに、その人のやっていることが広がっていくのです。私たちが思っている以上に大きな効果があるのです。外から見たときに、私たちが狭い穴の中に座っているようには見えないのです。私たちが扱う素材は、私たち自身を変え、私たちが触れられたことで、口にしなくても他の人々に触れることができるのです。

それは、雨乞い職人の話のようなものです。ユングはこの話を、聞きたい人がいれば何度でも話していました。ユングの周りにいたグループが夕食を共にすると、ユングはこう言いました。君は聞いたことがあるかい?" と言うと、みんなが「聞いたことない!」と叫ぶ。そして、その話をするのです。これは、ただの話ではありません。この話は、中国の干ばつとレインメーカーの到来を経験したリチャード・ウィルヘルムに報告されたものである。彼は自分の目でそれを見たのである。それは、中国のある村で干ばつが起こった。彼らは雨乞い人を呼んだが、その雨乞い人は遠く離れた国の最果てに住んでいることが知られていた。もちろんそうでしょう。私たちは自分の地域に住んでいる預言者を信用することはなく、遠くから来なければなりません。彼が到着すると、村は悲惨な状態になっていました。牛は死に、草木は枯れ、人々は苦しんでいました。人々は彼の周りに集まり、彼が何をするのかとても興味を持った。彼はこう言った。「そうだな、小さな小屋を与えてくれれば、何日かは私を放っておいてくれるだろう」。彼はその小さな小屋に入り、人々は不思議に思いながら、1日目、2日目と過ごしました。3日目には雨が降り出し、彼は外に出てきました。人々は彼に「何をしていたんだ?」と尋ねた。"ああ、彼は言った、「それはとても簡単なことだ。何もしていません」と答えた。"しかし、見てください、彼らは言いました、「今、雨が降っている。どうしたんだ?彼はこう説明しました。「私はタオ、つまりバランスのとれた地域から来ました。雨もあれば、日差しもある。何もかもが調和しています。あなたの地域に来てみると、混沌としています。生活のリズムが乱れているので、私もその中に入ると乱れてしまう。全体が私に影響を与え、私はすぐに秩序を失ってしまいます。では、どうすればいいのか?ひとりでいられる小さな小屋が欲しい、瞑想したい、自分を整理したい。そして、私が自分自身を整えることができたとき、周りのすべてが整うのです。私たちは今、タオの中にいます。雨が降らなかったので、今は雨が降り、私たちは皆、タオの中にいるのです。

これは私自身の経験でもあります。あるとき、妻と一緒に居留地で行われたホピ族の儀式に参加しました。とても感動的な宗教儀式が数日間続きました。最終日にはレインダンスがあり、雲ひとつない真っ青な空が広がっていました。それが終わると、あっという間に空が暗くなりました。車に乗り込んで走り出すと、見たこともないような土砂降りの雨が降ってきました。今まで雨や嵐にあったことはあるが、あんなものは経験したことがない。車を運転することもできない。文字通りシート状に降ってくるようなものでした。それが我々の仕事であり、アナリストの仕事でもあります。私たちは毎日のように、突然の雨を目にしています。そして、その影響は広がっていきます。一人一人が自分の柱に手をかけ、いつかは神殿が建つのです。~マックス・ツェラー著『J.E.T.』108-110ページ

 

Jung said, “Ja, you know, that is the temple we all build on. We don’t know the people because, believe me, they build in India and China and in Russia and all over the world. That is the new religion. You know how long it will take until it is built?” I said, “How should I know? Do you know?” He said “I know.” I asked how long it will take. He said, “About six hundred years.” “Where do you know this from?” I asked. He said, “From dreams. From other people’s dreams and from my own. This new religion will come together as far as we can see.”

And then I could say goodbye. There was the answer to my question what we, as analysts, are doing. There is not an analyst who doesn’t experience it. We work with a person, and there is a critical family situation, or difficulties here and there, and as this individual works, what he or she does spreads. It has a much greater effect than we think. It is not as it looks from the outside, that we sit in a narrow cubbyhole; because the material we work with transforms. It transforms us and, we, being touched, touch other people without even talking about it.

It is like the story of the rainmaker. Jung loved to tell that story as often as anyone wanted to hear it. The group around Jung would be having dinner together, and Jung would say, “I have to tell you a story, the story of the rainmaker. Did you ever hear it?” And everyone would shout, “No! We never heard it!” And then he would tell the story. It is not a Just So story. It was reported to Richard Wilhelm who experienced the drought in China and the coming of the rainmaker. He saw it with his own eyes. It is this: there was a drought in a village in China. They sent for a rainmaker who was known to live in the farthest corner of the country, far away. Of course that would be so, because we never trust a prophet who lives in our region; he has to come from far away. So he arrived, and he found the village in a miserable state. The cattle were dying, the vegetation was dying, the people were affected. The people crowded around him and were very curious what he would do. He said, “Well, just give me a little hut and leave me alone for a few days.” So he went into this little hut and people were wondering and wondering, the first day, the second day. On the third day it started pouring rain and he came out. They asked him, “What did you do?” “Oh, “he said, “that is very simple. I didn’t do anything.” “But look,” they said, “now it rains. What happened?” And he explained, “I come from an area that is in Tao, in balance. We have rain, we have sunshine. Nothing is out of order. I come into your area and find that it is chaotic. The rhythm of life is disturbed, so when I come into it I, too, am disturbed. The whole thing affects me and I am immediately out of order. So what can I do? I want a little hut to be by myself, to meditate, to set myself straight. And then, when I am able to get myself in order, everything around is set right. We are now in Tao, and since the rain was missing, now it rains; now we are all in Tao.”

I have seen this in my own experience. Once my wife and I went to a Hopi ceremony on the reservation, a very moving religious ritual lasting for several days. The last day there was a rain dance, and it was radiant blue sky, not a cloud to be seen. When it was over the sky became dark in no time. We got into the car and began to drive away, and it poured as I have never seen. I have been in rains and rainstorms and never experienced anything like it. You could not drive. It was just as if it came down literally in sheets. That is what happens in our work; that is the task of the analyst. We see it every day: suddenly the rain comes. And the effect spreads. Each person works on his own pillar, until one day the temple will be built. ~Max Zeller, J.E.T., Pages 108-110