ちょうど54戦闘機を訓練するために4000万ドル以上を費やした後に - 米国のトレーニングを受けた反政府勢力によって損なわ週間が捕捉やシリアを再入力した後、すぐに殺された後、アナリストは、新しい軍隊を募集する訓練プログラムが崩壊することができるように困難になると警告しました。
Saturday marked one year since the first US airstrikes against the Islamic State.土曜日はイスラム国家に対する米国初の空爆から1年にマーク。 While the US air campaign has conducted more than 4,600 strikes throughout Iraq and Syria, officials agree that some type of ground force is critical to permanently defeating the Islamic State.米国の空気キャンペーンは、イラクとシリア全体で、4,600人を超えるストライキを実施したが、当局は地上部隊の一部のタイプは永久的にイスラム国家を倒すために重要であることに同意します。 Moderate Syrian rebels trained by the US to fight the Islamic State were supposed to be a key part of that force.イスラム国家と戦うために米国によって訓練中程度シリアの反政府勢力は、その力の重要な部分であることになっていました。
"We do need another ground force," said Jennifer Cafarella, Syria analyst at the Institute for the Study of War. "我々は、他の地上部隊が必要なのです、「ジェニファーCafarella、戦争の研究のための研究所のシリアのアナリストは述べています。 "The Kurds alone won't be sufficient, and trying to build another from scratch by the US has failed." 「クルド人だけでは十分ではない、と米国が最初から別のものを構築しようとすると失敗しました。」
In addition to the problems in Syria, the program has struggled to recruit Syrian fighters, who must pass an in-depth vetting process and promise to fight only the Islamic State, not the regime of Syrian President Bashar Assad.シリア問題に加えて、プログラムは綿密な審査プロセスを通過し、唯一のイスラム国、シリアの大統領バシャールアサドのない政権と戦うことを約束しなければならないシリアの戦闘機を、募集して苦労しています。 Only 54 Syrians have completed the program, despite the Obama administration saying it would train 5,000 fighters this year.唯一の54シリアはそれが今年5000の戦闘機を訓練することになると言って、オバマ政権にもかかわらず、プログラムを完了しました。
Capt. Jeff Davis, a Pentagon spokesman, said he expects the number of trainees to "increase significantly over time" as Syrians see the high-quality training volunteers receive and the vetting process improves.大尉ジェフ·デイビス、国防総省のスポークスマンは、彼はシリア人は、高品質のトレーニングボランティアが受信し、審査プロセスが改善見るよう研修生の数は「時間をかけて大幅に増加」する見通し。
But Nicholas Heras, a Middle East researcher at the Center for New American Security, said the problems in the early stages of the train-and-equip program may prevent it from even getting off the ground.しかし、ニコラス·エラス、新しいアメリカ安全保障センターの中東研究者は、電車·アンド·装備·プログラムの初期段階での問題があっても地面に降りることを防ぐことができると述べました。
"It risks being strangled in the cradle," he said. 「それはクレードルに首を絞めされてリスク "と彼は言いました。
Col. Pat Ryder, a spokesman for US Central Command, acknowledged that Syria is a challenging environment for troops to operate in, but said the program continues to see volunteers.大佐パットライダー、米中央軍のスポークスマンは、シリアは軍がで動作するようにするための厳しい環境であることを認めたが、プログラムはボランティアを参照し続けると述べました。
"Success does not hinge on one event," he told reporters at the Pentagon Friday. 「成功は、一つのイベントにかかっていない "と、彼は金曜日国防総省で記者団に語りました。
One of the biggest problems facing US-backed troops are attacks from al Nusra, a terrorist group affiliated with al Qaeda, experts said.米国担保軍が直面する最大の問題の一つは、Al Nusra、アルカイダに所属テロリストグループからの攻撃であり、専門家は述べています。 Many rebel fighters in Northern Syria don't want to provoke an attack from al Nusra by joining the US, especially when the US promise of defensive protection fell short earlier this month when one fighter was killed and five were captured by al Nusra terrorists.シリア北部の多くの反政府勢力の戦闘機は1戦闘機が殺されたと5は、Al Nusraテロリストによって捕獲されたときに守備保護の米国の約束は今月初めには至らなかった場合は特に、米国を接合してアルNusraからの攻撃を誘発する必要はありません。
That incident will make it even more difficult to recruit, Cafarella said.その事件は、それがさらに困難に募集するようになります、Cafarellaは述べています。
"Recent events only make it less likely that moderate Syrian rebels will opt into the program. The low numbers indicate that this program alone will be insufficient to effectively combat ISIS," she said. 「最近の出来事は、中程度シリアの反政府勢力は、プログラムにオプトインします可能性が低くなります。低い数字だけでは、このプログラムが効果的にISISに対抗するには不十分であろうことを示している "と彼女は言いました。 "We simply don't have the numbers." 「私たちは、単に数字を持っていません。」
The US had spent more than $41 million as of May 30 to train the 54 Syrians, according to the Pentagon, including the five who were captured last week and one who was killed in an attack earlier this month.米国は先週捕獲されたと1が今月初めに攻撃で殺された者5を含む、米国防総省によると、54シリアを訓練するために5月30日の時点で以上4100万ドルを費やしていました。 Davis said the high price tag was largely for start-up costs.デイビスは高い値札がスタートアップ費用の大部分があったと述べました。
Even a top Syrian commander is criticizing the US training program.でもトップシリア司令官は、米国のトレーニングプログラムを批判されています。 Capt. Ammar al Wawi, a former Syrian officer who led troops trained by the US, told BBC the program is moving so slowly that it will take "decades" to produce a viable fighting force.大尉アマルらWawi、米国によって訓練部隊を率い前者シリアの役員は、プログラムは非常にゆっくりと、それは実行可能な戦闘力を生成するために、「十年」を取ることは移動しているBBCに語りました。
Cafarella said the administration's current strategy to train and reinsert Syrian fighters has "fundamental flaws" and said the military should look at working with other rebel fighting groups in northern Syria that the US currently can't partner with because of their ties to al Nusra. Cafarellaはシリアの戦闘機を訓練し、再挿入するには、管理者の現在の戦略は、「基本的欠陥」を持っており、軍は米国が現在ためアルNusraへのつながりのと提携することができない北部のシリア反政府勢力の戦闘グループでの作業を見てすべきだと述べたと述べました。
Heras also said the US should work with other rebel groups while the number of trained Syrian fighters grows to "more than 500 or 1,000, a legitimate brigade or battalion of fighters."エラスも訓練されたシリアの戦闘機の数が成長しながら、米国は他の反政府勢力と協力すべきだと述べ、「500以上または1,000正当な旅団や戦闘機の大隊を。」