半世紀を彷徨う

自分の心理状態や日々の出来事から趣味の事まで幅広く。

字幕が最高!外国映画鑑賞

2016-04-22 21:39:54 | 日記
昔は洋画と言えば戸田奈津子さんの字幕しかなかった。
ここ10年くらいだよね?吹き替え版が映画館でやってるのって。
小学校から字幕で洋画を観ていたおれは、吹き替え版を選んで観る事は無い。

だが不思議な事にテレビで洋画をやっている時は必ず吹き替えだ。
しかもどうやら放映する毎に吹き替えをやり直していたみたいだった。

字幕を読んでいるうちに画像はどんどん動いていってしまう。
英語ができるわけでもないのになぜ字幕がいいのか?
それは耳から入ってくる声は、演じている人の声が一番自然だからだ。

長く字幕で観る事により、何となく英語が直に頭に入る時もあり、
おお、そこをそう訳するかと思ったりね。ちょっと聞き取れる事もある。
一時韓ドラにはまっていた事もあったから、単語程度なら分かったりする。

それに映画によってお決まりのセリフがあったりするじゃない。
ターミネーターのI'll be backとかね!シリーズで何回か出るセリフだから、
キターーーーー!!とか思うんだよ。あれ吹き替えだと「また来る。」で終了。

等と言う理由でおれは字幕派なわけ。

映画館でこだわるもう一つの事は、映画が終わって館内が明るくなるまで帰らない。
余韻に浸る人の前をどいてもらいながら通るのは嫌だし、
エンドロール後にちょこっともうひとシーンあったりするから。

いや分かるよ?あのエンドロールに付き合わされるのが苦痛であることも。
最近は明るくなってから物を落としていないか確認する(財布を落としていた事があった)ためと、
長時間座ったままの状態から立ち上がるとふらつくから。歳には勝てませんな。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。