「おす」「おへん」
最近は京都弁も廃れがち、
私も普段は「おす」とか「おへん」はめったに使いませんが
これは「あります」「ありません」の意味です
私が高校時代にバイトした事がある大原の茶店では、
「いらっしゃいませ」は「おいでやす」または「おこしやす」
と言いなさいって教育されました。
「ありがとうございました」は「おおきに」です。
当時でも高校生にとって「おこしやす」とか「おおきに」は
すでに死語。。。
でも、あれから数十年の時を経ると、「おいでやす」も「おこしやす」も
「おおきに」も、とても身近な言葉となり…
知らぬ間に自然と口をついて出るようになりました
京都に限らず、やっぱ方言ってしゃべる方も聞く方も
落ち着いた気分になる気がします
やっぱ東北に旅行言ったら意味が通じなくても
東北弁が聞きたいもんなー
(ちなみに私が行った時は、皆さんきれいな標準語で話されてて、
何だか「交通費損した気分」の思い出が残っています)
最近は京都弁も廃れがち、
私も普段は「おす」とか「おへん」はめったに使いませんが
これは「あります」「ありません」の意味です
私が高校時代にバイトした事がある大原の茶店では、
「いらっしゃいませ」は「おいでやす」または「おこしやす」
と言いなさいって教育されました。
「ありがとうございました」は「おおきに」です。
当時でも高校生にとって「おこしやす」とか「おおきに」は
すでに死語。。。
でも、あれから数十年の時を経ると、「おいでやす」も「おこしやす」も
「おおきに」も、とても身近な言葉となり…
知らぬ間に自然と口をついて出るようになりました
京都に限らず、やっぱ方言ってしゃべる方も聞く方も
落ち着いた気分になる気がします
やっぱ東北に旅行言ったら意味が通じなくても
東北弁が聞きたいもんなー
(ちなみに私が行った時は、皆さんきれいな標準語で話されてて、
何だか「交通費損した気分」の思い出が残っています)