私の再出発

再出発しなければならないのは私だけではなく、日本を始め世界だと気付きました・・・。

アメリカのホームドラマ

2006-03-02 23:20:45 | 日記
小学生の頃、土曜日は学校から帰ってきて、アメリカのホームドラマを

観るのが大好きだった。

「ルーシーショー」「ニューヨークパパ」タイトルは覚えてないけど

パパとママが再婚同士で、男の子3人、女の子3人のファミリーの

ドラマ・・・私はこのドラマを観て将来は子供を6人欲しいと結構

大人になるまで真剣に思ってた6人ではムリでも最低4人、

長男を出産するまで思ってた

夏休みには「パートリッジ・ファミリー」デビッド・キャシディー

異母兄弟ショーン・キャシディは「ダ・ドゥ・ロン・ロン」が日本でも

大ヒットしたけど、今はどうしてるのかな?


「世界の料理ショー」は毎回高カロリーな料理ばっかりだったけど、

当時、我家にはオーブントースターもない頃で、とにかくバカでかい

冷蔵庫や、オーブン、ステンレスではないシンク、カラフルな食器、

肉の塊、ロブスター、全てが未知の世界だった

↑制作はアメリカではなくカナダなんだって、知らなかった。

「奥様は魔女」これも大好きなドラマだったな。

タバサちゃん、かわいかったですよね双子なんですよね。

ダーリンはなんで途中で代わってしまったんだろう?私は初代の

ダーリンの方が好きだったな2代目のダーリン、初代のダーリンを

意識してか、顔の表情を真似してるようで、何となく不自然に感じた。

「わんぱくフリッパー」イルカって賢くてかわいですよね

「三馬鹿大将」も面白かったな。おかっぱ頭で前髪を短く切りすぎると

三馬鹿大将みたいとよく言ってた。


ドラマではないけど日曜日は朝からちょっと渋いけど「朝の美術散歩」

「兼高かおるの世界の旅」「世界の結婚式」「世界の子供たち」

西ドイツ(当時)の子供たちはみんなかわいい顔をしている、と子供心

に思ってました


とにかく当時の私の目は海外に向いてた国際結婚して、ハーフの

かわいい赤ちゃんを産みたい・・・と思っていた。

それでもってアメリカの大きくて素敵なおうちに住みたかった。


我家のリビングより広~い子供部屋ベッドとお揃いのクローゼット

ファンシーケースやカラーボックスとは大違い


アメリカのドラマに秘書がタイプライターを打つ姿に憧れて、高3の時

オリベッティのタイプライターを買ってもらった。

学校の帰りに教室にも通ったけど中途半端に終わってしまい、その後

タイピストの専門学校に入学どう言う訳か和文タイピストとして就職。

手に職を、と思ってたのに、ワープロの出現で無駄な資格に


話がそれちゃったけど

最近は「ポカポカ地球家族」を観るようになった



又むか~しのアメリカのホームドラマが観たいな



人気blogランキング


最新の画像もっと見る

8 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
ruさんって (のんのん)
2006-03-03 16:53:52
BCRが好きだっただけあって、

洋モノ志向なんですね。

わたしは英語は好きだけど、

他のことでは洋モノ志向ではないなあ。

ビートルズとかは一時よく聞いたけど、

聞いていたのはほとんど日本のミュージシャン。

留学はしたかったけど、

モロモロの理由で果たせなかったし。



あ、わたしもオリベッティのタイプライター、

高校のときに買ってもらいました。

それで手紙書いて、海外文通してたの。

イタリアとかアメリカとかに

ペンフレンドがいました。

いつの間にか自然消滅しちゃったけど。

今も実家のどこかにあるんだろうなあ。

すっかり忘れていた。
返信する
のんのんさんへ (ru)
2006-03-03 23:22:12
BCRは大好きだったけし、外国にとっても関心があった割には英語ダメでした



最近は簡単な単語の意味でさえ忘れてきてます



翻訳の仕事をしてる、のんのんさんのこと羨望の眼差しでみてます



洋書読んでて(もちろん和訳されてる)外人の名前が覚えられず、前のページに戻って確認したりで、中々読み終えない





返信する
でも (のんのん)
2006-03-04 05:42:23
翻訳者を目指しているっていうのに、

実は全然翻訳物を読まないわたし。

ruさんと同じくカタカナの名前が

覚えられないっていうのもひとつの理由かも(笑)。

でもじゃあ、原書で読むのか?って言ったら

そういうわけでもなく。。。



わたしの場合は洋物が好きで

その世界を訳したい!のではなく、

純粋に言語を勉強するのが好きで、

一番ちゃんとやったのがたまたま英語だった

というのと、

言葉をあれこれいじるが好きだっていうことで

翻訳を目指してるんですよ。
返信する
見てた見てた (グッチ)
2006-03-04 12:11:39
ruさーん!

私もアメリカのホームドラマ大好きでした!

「奥様は魔女」にははまりましたね~~

子どもが小さいとき「フルハウス」にもはまり、

今はケーブルTVで見られる限り見てます。

アメリカンジョーク好きなんでしょうね~、自分は。



私もロック好きでしたが、そういえば英会話は下手ですねぇ~

旅行で何度か海外に行きましたが、実際に話をするときはブロークンな英語ばかり。

それでも通じることがわかってからは、アメリカのドラマももっと面白くなりました。

私は「ER」や「CSI」や「LOST」[24]なんかにはまっちゃってますが、訳文といっている言葉が違ったりするのも面白くて・・・

のんのんサマみたいに翻訳できるほどじゃないし、聞くけど書けるわけじゃないからダメですけどね!

のんのんサマと一緒に映画とか見たら面白そうですね!

返信する
のんのんさんへ (ru)
2006-03-05 02:01:43
翻訳をされてる方ってのんのんさんみたく、言語を勉強するのが好きではないとできないものなのかも知れませんよね。



いくら英語が好きでも、全く関心のない本を翻訳しなくてはいけない場合もあるんですよね?



専門用語だらけで難しい本などは、ただ英語が好きでは辛いような気がする・・・わからないけど



のんのんさんのように自分の好きなことを仕事にできる人って、物凄く努力もしてると思うから、やっぱり尊敬してしまう!!



返信する
グッチさんへ (ru)
2006-03-05 02:51:59
「奥様は魔女」面白かったですよね!!今観てもあまり古臭く感じないのが不思議。



「ウィル&グレイス」「サヴリナ」「ダーマ&グレッグ」は結構観てました。



マイケルJフォックスが出てたニューヨークかどっかの市役所の職員のドラマがとっても面白かった。



韓国ドラマの押されちゃって最近はあまりアメリカのドラマってやってないような気がするのは、私だけかな?



私の場合洋楽が好きなんだけど、最近の洋楽は全く知らないのです



70~80年代のポップスまでかな・・・二ールセダカ、ポールアンカとかも好きだったな。もちろんBCRが一番だったけど。



英語の勉強は好きじゃなかったけど、洋楽には歌詞の訳詩が付いてるからそれを読んで、又更に熱くなってた・・・洋楽の歌詞って物凄く素敵
返信する
専門知識が必要な翻訳は (のんのん)
2006-03-05 05:51:05
わたしはやる気がないんですよー。

そこまでの意欲はないわ。

ruさんが言われるようにただ英語が好きなだけでは

つらいです。

一般向けの書籍で、自分でもちょっと調べれば

だいたいわかるような内容のもので

少しずつ仕事がしていければ、って虫のいいことを

考えてるわけです。

今までさせてもらった仕事も全部そんな書籍です。

先日も「特許とか医療とかの実務翻訳だったら

回してあげられるけど、やってみる気ある?」なんて

言われたのですが、

丁重にお断りしてしまいました(笑)。

全然わからない分野でも食らいついて勉強される方も

いますけどね~。

わたしにはとてもとても…。
返信する
のんのんさんへ (ru)
2006-03-06 01:53:43
つい最近読んでる途中でギブアップしてしまった本が2冊あります



これ日本語!?と思うほど、何度か同じ箇所読み直してみたんだけど、理解できなくて



あまり関心のない分野で翻訳したからではないのかな・・・と自分の理解力のなさを棚に上げて思ってしまいました
返信する

コメントを投稿