「グレート・ギャッツビー」を読み終わってから、何を読もうかと考えていたのですが、たにちゃん
(大和悠河さん)が、短編集から入った方がいいとカフェブレイクで言っていたのを思い出し、
検索で、短編集を探してみたのですが、たくさんありすぎて、よく分からなかった。同じ作品でも、
翻訳者が違っていて、同じ作品が違う翻訳者で、いくつかあるんですよね。どれを選んだらいいのか
分からなくて、困ってしまいました。できれば、村上春樹さんの翻訳がいいのですが、一つしか
ありませんでした。村上春樹さんは、「グレート・ギャッツビー」が、初めての翻訳本だったみたい
ですね。ん~、選ぶの迷いますね。他の人の翻訳でも我慢して読むしかないかなぁ・・・?ちょっと、
ゆっくり、検索して探してみようと思います。本屋さんに行くのもいいのですが、駅のほうに
行かないと大きい本屋さんがないので、めんどくさいんですよね。できれば、ネットで買いたいと
思ってます。やっぱり、近くのコンビニで受け取れると言うのは、便利ですもんね。気になるのが、
「雨の朝巴里に死す」と言う短編集です。だけど、翻訳者とか本の会社によって、いくつくらい、
話が載っているかが違うんだよね。たぶん、値段も違うんだと思うんだけど、リストを見ただけ
なので、ちょっと、よく分からないんですけど…。短編集を探すだけで、こんなに苦労するとは思い
ませんでした。長編なら、いくらでも出てくるんですけどネェ・・・。急いでいるわけでもないし、
これから、観劇もあるし、そちらが落ち着いてから、ゆっくり探そうと思います。
(大和悠河さん)が、短編集から入った方がいいとカフェブレイクで言っていたのを思い出し、
検索で、短編集を探してみたのですが、たくさんありすぎて、よく分からなかった。同じ作品でも、
翻訳者が違っていて、同じ作品が違う翻訳者で、いくつかあるんですよね。どれを選んだらいいのか
分からなくて、困ってしまいました。できれば、村上春樹さんの翻訳がいいのですが、一つしか
ありませんでした。村上春樹さんは、「グレート・ギャッツビー」が、初めての翻訳本だったみたい
ですね。ん~、選ぶの迷いますね。他の人の翻訳でも我慢して読むしかないかなぁ・・・?ちょっと、
ゆっくり、検索して探してみようと思います。本屋さんに行くのもいいのですが、駅のほうに
行かないと大きい本屋さんがないので、めんどくさいんですよね。できれば、ネットで買いたいと
思ってます。やっぱり、近くのコンビニで受け取れると言うのは、便利ですもんね。気になるのが、
「雨の朝巴里に死す」と言う短編集です。だけど、翻訳者とか本の会社によって、いくつくらい、
話が載っているかが違うんだよね。たぶん、値段も違うんだと思うんだけど、リストを見ただけ
なので、ちょっと、よく分からないんですけど…。短編集を探すだけで、こんなに苦労するとは思い
ませんでした。長編なら、いくらでも出てくるんですけどネェ・・・。急いでいるわけでもないし、
これから、観劇もあるし、そちらが落ち着いてから、ゆっくり探そうと思います。