彗星駅のプラットホームで」を翻訳ソフトにかけてみた。へんな英語満載だと思うけど、それをゲームのように思って、たのしんでくれないかなあ、外人さんたち。個人的には外人さんたちの書いた変な日本語の文章を読んでみたい。
[Jajen] Thea sinensis = [chimudoren]:"Platform at comet station"
The step is practiced while spottily counting the number in the expressions that everyone obsesses.
Timing is important in above all to jump in the [ho-ki] star of the superexpress that might never stop and to get on.
The sound named [sha-] is immediately made after the announcement of the hall, and the 7009th [ho-ki] stars have jumped into the home in great force.
Men of the wearing a suit look, manage timing one after another, and it jumps in the [ho-ki] star. It is a light step as danced by everyone.
There was a man who badly missed only 1 and timing, and he was carried to Pluto far from [attoiuma] in the air stroll state of [n] of the inversion with only one foot had been hung on the entrance to a platform in the [ho-ki] star.