本書は、現代日本人より古典に詳しいだろうアメリカ人の万葉集への熱い思いを伝えてくれる。
単なる直訳でなく、万葉の情景を伝えよう翻訳に苦労している過程が伝わってきた。
翻って、私は、日本人でありながら、原文の万葉集を読むことも理解することもできない自分が恥ずかしくなった。
さすがに解説を読むと大宰府、京都、奈良などを若いころ旅行した思い出がよみがえってくる。万葉集に挑戦してみようかと思った。
中でも、山上憶良 巻5・905
若ければ 道行(みちゆき)知らじ 幣(まひ)はせむ 黄泉(したへ)の使ひ 負ひて通らせ
を気に入った。
また、世界的に167番、199番、210番、220番などは伝説的な歌となっていることを知った。
私たちはとてつもなく大きな日本の歴史を背負っている。そして、次代に受け継いでいく使命がある。
自分が学んできたこと、小さなことでもいい、よいことは誰かに伝えたい。
単なる直訳でなく、万葉の情景を伝えよう翻訳に苦労している過程が伝わってきた。
翻って、私は、日本人でありながら、原文の万葉集を読むことも理解することもできない自分が恥ずかしくなった。
さすがに解説を読むと大宰府、京都、奈良などを若いころ旅行した思い出がよみがえってくる。万葉集に挑戦してみようかと思った。
中でも、山上憶良 巻5・905
若ければ 道行(みちゆき)知らじ 幣(まひ)はせむ 黄泉(したへ)の使ひ 負ひて通らせ
を気に入った。
また、世界的に167番、199番、210番、220番などは伝説的な歌となっていることを知った。
私たちはとてつもなく大きな日本の歴史を背負っている。そして、次代に受け継いでいく使命がある。
自分が学んできたこと、小さなことでもいい、よいことは誰かに伝えたい。
英語でよむ万葉集岩波書店このアイテムの詳細を見る |