数日前にトライアル版をインストールしたmemoQですが、操作方法がわからないながらも、仕事で使い始めました。
現在、受注している原稿は医療機器の取扱説明書。
ちょうど翻訳支援ツールを試しに使用するにはちょうどいい案件です。
今回は分量も多いので、本当はこれを納品してからゆっくり・・・と思っていたのですが、結構、繰り返しの表現や似たようなフレーズが出てくるので、パーフェクトに使えなくても、繰り返し部分だけでも手間が省けたらという思いで使い始めました。
結果、色々なかたが言うように、30%近い手間が省ける感じです。
何よりも、以前出てきたフレーズをどうやって訳したかをわざわざ調べなくても、いったん入力したものは提案という形で出てくるので非常に楽です。
まだ全部の機能のうちのわずかしか使えていないので、今回の納品が終わったら、用語集などもまとめたり、過去のファイルをデータベースに入れたりしてやってみようと思います。
以前、Felixをインストールしたときは、こんなに使いやすい印象ではありませんでした。
memoQは本当に直感的に使用できるので、マニュアルなしでもある程度は使用できるようです。
そんなわけで、私はAmeliaの会員にもなっているので、そこのディスカウントクーポンを使用し、早速トライアル版から正式版にしました。
値段は購入するときに、ドル建てとユーロ建てがあるので・・・と聞いていたのですが、ハンガリーフォリントも選べるようでした。
現在の為替レートでそれぞれの価格を計算すると、フォリント建てが一番安かったので、それで購入しました。
結局、クーポンを使用した後の最終的な価格は、ドル建ての正規価格の半額以下でした!!
さて、明日も頑張ろう!
現在、受注している原稿は医療機器の取扱説明書。
ちょうど翻訳支援ツールを試しに使用するにはちょうどいい案件です。
今回は分量も多いので、本当はこれを納品してからゆっくり・・・と思っていたのですが、結構、繰り返しの表現や似たようなフレーズが出てくるので、パーフェクトに使えなくても、繰り返し部分だけでも手間が省けたらという思いで使い始めました。
結果、色々なかたが言うように、30%近い手間が省ける感じです。
何よりも、以前出てきたフレーズをどうやって訳したかをわざわざ調べなくても、いったん入力したものは提案という形で出てくるので非常に楽です。
まだ全部の機能のうちのわずかしか使えていないので、今回の納品が終わったら、用語集などもまとめたり、過去のファイルをデータベースに入れたりしてやってみようと思います。
以前、Felixをインストールしたときは、こんなに使いやすい印象ではありませんでした。
memoQは本当に直感的に使用できるので、マニュアルなしでもある程度は使用できるようです。
そんなわけで、私はAmeliaの会員にもなっているので、そこのディスカウントクーポンを使用し、早速トライアル版から正式版にしました。
値段は購入するときに、ドル建てとユーロ建てがあるので・・・と聞いていたのですが、ハンガリーフォリントも選べるようでした。
現在の為替レートでそれぞれの価格を計算すると、フォリント建てが一番安かったので、それで購入しました。
結局、クーポンを使用した後の最終的な価格は、ドル建ての正規価格の半額以下でした!!
さて、明日も頑張ろう!