三日月ノート

日々の出来事を気ままに。

翻訳下調べ

2018年05月12日 12時51分13秒 | リンとまくる

今日は一気に暖かくなりました。半袖です。

昨日、新しく登録した翻訳会社から初の仕事の打診が来まして、来週中頃から2週間で仕上げるのですが、自分としては今までに受けた案件の中でボリュームはかなり多いほう。

医療機器の治験関連文書で他の訳者さんと分業。
まだ担当箇所はわからないのですが、連絡が来る前にざっと目をとおして、固有名詞などの調査や機器の基本知識インプットなどの下準備をしておこうと思っています。

今回はCATツールを使用する案件でした。
翻訳会社指定で、使ったことがないツールなのですが、memoQと似たような感じなので、Webinerやマニュアルを見て、だいたい大丈夫かなという感じでした。

ところで、memoQはこれまでマニュアルの翻訳で用語の統一のため自分で使用していただけで、受注案件では使用したことがなかったのですが、今回のようにCAT指定でしかもクラウドにアップロードする形式だと、翻訳会社に毎日の進捗を管理されているみたいでちょっとヤダなぁ~と思ったりしています・・・。