先日、翻訳フォーラムに行った際に購入しました。
「ビジネス技術実用英語大辞典」という名前から、医薬系の翻訳にはあまり出番がないのかも・・・と思ってこれまで購入に至りませんでした。
実際に使用してみた感想ですが、前置詞や接続詞などの細かいニュアンスの違いを確認したりできるのがとてもいいですね。
まだ使いこなせていないので、これからじっくり使ってみたいと思います。
いつも辞書はEBWinとATOK(イミクルは用語を選択してCtrlキー2回ですぐに検索できるので、ちょっとした確認などのときはとても便利)を中心に利用していますが、紙の辞書も結構好きです。
そうそう。イートモも治験関連の翻訳にはかなり活躍しています。和英のトレーニングだけでなく用例としても参考になります。
あと、今回翻訳フォーラムでもらった広告を見て、ジャパンナレッジを契約してみました。
まだ「良かった!!」と言える場面には遭遇していませんが、身元確か?な情報にアクセスできるというのはとても安心です。
この2週間、かなり分量の多い(自分比)案件を処理しました。受注したときはちょっと不安で、一瞬断ろうかとも思ったのですが、なんとかチェックも含め完了できたので良かったです。
今までは比較的余裕のある案件しか受けていなかったので、今回、どのくらいの内容と分量を、どのくらいの速度で処理ができるかがわかったので受けて正解でした。
明日・明後日は薬事の仕事を仕上げる予定です。