以下 http://mage8.com/magetan/roushi06.html より引用
第五十七章
原文
以正治國、以奇用兵、以無事取天下。
吾何以知其然哉。以此。夫天下多忌諱、而民彌貧。
民多利器、國家滋昬。民多智慧、邪事滋起。
法令滋彰、盗賊多有。故聖人云、我無爲而民自化。
我好靜而民自正。我無事而民自富。我無欲而民自樸。
書き下し文
正を以(も)って国を治め、奇を以って兵を用い、
無事を以って天下を取る。
吾れ何を以ってその然るを知るや。
これを以ってなり。それ天下に忌諱(きき)多くして、
民弥々(いよいよ)貧し。
民に利器多くして、国家滋々(ますます)昏(みだ)る。
民に知恵多くして、邪事(じゃじ)滋々起こる。
法令滋々彰(あき)らかにして、盗賊多く有り。
故に聖人は云(い)う、我(わ)れ無為にして民自ら化(か)す。
我れ静を好みて民自ら正し。我れ無事にして民自ら富む。
我れ無欲にして民自ら樸(ぼく)なりと。
**************************
(12/8追記)
正義で国を治め、(災害復興など)変わったことに軍隊を使い、
こだわり強制しない自由主義により天下を上手く指揮できる。
私がなぜそれを相応しいと知っているのか?
説明しよう!世の中に禁令が多ければ、
(窮屈なため経済活動が活発にならず)民の生活は貧しくなる。
社会に鋭利(危険)な武器が多ければ、国家はますます乱れる。
民が賢くなれば、ずるい邪悪な事件がますます起こる。
法規制がますます厳しくなれば、(大胆に破る)盗賊が増える。
ゆえに、聖人(理想の君主)は言う。
私が信頼して任せれば、民は自分から努力して良くなる。
私が静かに見守っていれば、民は自ら行いを正すようになる。
私が出しゃばらなければ、民は自主的に働いて豊かになる。
私が無欲であれば、民は自然に純朴になるものだ。
第五十七章
原文
以正治國、以奇用兵、以無事取天下。
吾何以知其然哉。以此。夫天下多忌諱、而民彌貧。
民多利器、國家滋昬。民多智慧、邪事滋起。
法令滋彰、盗賊多有。故聖人云、我無爲而民自化。
我好靜而民自正。我無事而民自富。我無欲而民自樸。
書き下し文
正を以(も)って国を治め、奇を以って兵を用い、
無事を以って天下を取る。
吾れ何を以ってその然るを知るや。
これを以ってなり。それ天下に忌諱(きき)多くして、
民弥々(いよいよ)貧し。
民に利器多くして、国家滋々(ますます)昏(みだ)る。
民に知恵多くして、邪事(じゃじ)滋々起こる。
法令滋々彰(あき)らかにして、盗賊多く有り。
故に聖人は云(い)う、我(わ)れ無為にして民自ら化(か)す。
我れ静を好みて民自ら正し。我れ無事にして民自ら富む。
我れ無欲にして民自ら樸(ぼく)なりと。
**************************
(12/8追記)
正義で国を治め、(災害復興など)変わったことに軍隊を使い、
こだわり強制しない自由主義により天下を上手く指揮できる。
私がなぜそれを相応しいと知っているのか?
説明しよう!世の中に禁令が多ければ、
(窮屈なため経済活動が活発にならず)民の生活は貧しくなる。
社会に鋭利(危険)な武器が多ければ、国家はますます乱れる。
民が賢くなれば、ずるい邪悪な事件がますます起こる。
法規制がますます厳しくなれば、(大胆に破る)盗賊が増える。
ゆえに、聖人(理想の君主)は言う。
私が信頼して任せれば、民は自分から努力して良くなる。
私が静かに見守っていれば、民は自ら行いを正すようになる。
私が出しゃばらなければ、民は自主的に働いて豊かになる。
私が無欲であれば、民は自然に純朴になるものだ。