映画『ノルウェイの森』 予告編 高画質
松山ケンイチ「ノルウェイの森」初日に力強く大ヒット宣言
http://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1436230&media_id=15
中国ノーベル「ノルウェイの平和賞」に強行に大抗議宣言
http://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1436155&media_id=97
まずは、ノルウェイの森の大ヒット、ノルウェイのオスロのノーベル平和賞!おめでとうございます。
しかし僕は(今日はノルウェイの森の主人公のような一人称‥笑)リュウさんのノーベル平和賞には反対です。もちろん中国を擁護するわけでなくリュウさんの即時釈放を要望します。
ノーベル賞はノーベルさんの遺言で作られてノーベルさんの遺産で賞金を出してます。
だからノーベルさんの意思を尊重しなければいけません、人類の発明や功績は平和あってのものです。自国や敵対国のエゴや打算とは関係ないのです。
スウェーデン人のノーベルが、あえて平和賞だけ自国でなく過去に敵対したライバル国のノルウェイで受賞者を決めさせるのは、国境のない平和を願ってのことなのです。
しかし昨今の平和賞は去年のオバマ大統領の受賞のように政治的に偏りすぎてるように感じます。
ノーベルの賞金や運営が西洋自由主義諸国での資産運用で行われてるのが影響してると思われるが、ノーベルが生きてたら、このたびの平和賞は中国のプライドを傷つけるだけで世界平和が遠のくと感じたかもしれません(人権的には中国はゆるせんが)
ノーベルの意思を誤解してるように感じます。
誤解と言えば「ノルウェイの森」も大きな誤解です。
ビートルズの原曲も村上春樹の小説も日本人は、ピュアな男女が日常の幻想からノルウエイの深い森の迷い込んだと誤解してる人100%ですネ
ビートルズの歌詞を現代語訳に直したり研究してる世界の円ジョイ(急にエラソー)は考えた
「Norwegian wood」の日本語訳「ノルウェーの森、ノルウェイの森」が誤訳であることについて
「Norwegian wood」はwoodsの複数形でなくノルウェー製の木材?
「Norwegian wood」は「安物の家具」という意味なのだ!
そして
ビートルズの『norwegian Wood』歌詞の内容は・・主人公の男が逆ナンされて、ヤレると思って彼女の部屋に行ったら、おあずけを喰らって、仕方ないのでバスタブで寝て、起きたら一人だったんで、腹いせに放火した・・・というトンデモない内容なんです。
村上春樹氏もこのことは知ってたようで当初、この小説の題名はクラッシック音楽の題名だったのに出版社の戦略で、この題名になったのです。
でも、この戦略のおかげで、ムラカミ文学はノーベル賞なみに有名になり中国でも350万人に読まれて、イスラムモスクでも平和演説するハルキ。ムラカミに是非、来年こそは、文学賞か平和賞を授与してもらいたい!
松山ケンイチ「ノルウェイの森」初日に力強く大ヒット宣言
http://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1436230&media_id=15
中国ノーベル「ノルウェイの平和賞」に強行に大抗議宣言
http://news.mixi.jp/view_news.pl?id=1436155&media_id=97
まずは、ノルウェイの森の大ヒット、ノルウェイのオスロのノーベル平和賞!おめでとうございます。
しかし僕は(今日はノルウェイの森の主人公のような一人称‥笑)リュウさんのノーベル平和賞には反対です。もちろん中国を擁護するわけでなくリュウさんの即時釈放を要望します。
ノーベル賞はノーベルさんの遺言で作られてノーベルさんの遺産で賞金を出してます。
だからノーベルさんの意思を尊重しなければいけません、人類の発明や功績は平和あってのものです。自国や敵対国のエゴや打算とは関係ないのです。
スウェーデン人のノーベルが、あえて平和賞だけ自国でなく過去に敵対したライバル国のノルウェイで受賞者を決めさせるのは、国境のない平和を願ってのことなのです。
しかし昨今の平和賞は去年のオバマ大統領の受賞のように政治的に偏りすぎてるように感じます。
ノーベルの賞金や運営が西洋自由主義諸国での資産運用で行われてるのが影響してると思われるが、ノーベルが生きてたら、このたびの平和賞は中国のプライドを傷つけるだけで世界平和が遠のくと感じたかもしれません(人権的には中国はゆるせんが)
ノーベルの意思を誤解してるように感じます。
誤解と言えば「ノルウェイの森」も大きな誤解です。
ビートルズの原曲も村上春樹の小説も日本人は、ピュアな男女が日常の幻想からノルウエイの深い森の迷い込んだと誤解してる人100%ですネ
ビートルズの歌詞を現代語訳に直したり研究してる世界の円ジョイ(急にエラソー)は考えた
「Norwegian wood」の日本語訳「ノルウェーの森、ノルウェイの森」が誤訳であることについて
「Norwegian wood」はwoodsの複数形でなくノルウェー製の木材?
「Norwegian wood」は「安物の家具」という意味なのだ!
そして
ビートルズの『norwegian Wood』歌詞の内容は・・主人公の男が逆ナンされて、ヤレると思って彼女の部屋に行ったら、おあずけを喰らって、仕方ないのでバスタブで寝て、起きたら一人だったんで、腹いせに放火した・・・というトンデモない内容なんです。
村上春樹氏もこのことは知ってたようで当初、この小説の題名はクラッシック音楽の題名だったのに出版社の戦略で、この題名になったのです。
でも、この戦略のおかげで、ムラカミ文学はノーベル賞なみに有名になり中国でも350万人に読まれて、イスラムモスクでも平和演説するハルキ。ムラカミに是非、来年こそは、文学賞か平和賞を授与してもらいたい!