AI技術の進歩に伴なう自動翻訳(機械翻訳)の精度向上により、「外国語を読んだり」「外国語にしたり」はとても簡単になりました。
「安心してビジネスに使うレベルにはまだ達していない」といった厳しい声はありますが、(日本人の場合は特に英語以外の)外国語の文章の意味が(ざっくりとでも)わかるようになったり、外国人と意思疎通を図るきっかけづくりへの貢献度は決して小さくないと思います。
言語(げんご)、平たく言うと言葉(ことば)はコミュニケーションの道具です。そしてコミュニケーションの方法や内容は、その目的やシーンによって変わるものです。
さらに、目的やシーンに最適なコミュニケーションを図るためには、コミュニケーションの道具である言葉、つまり翻訳の方法も使い分ける必要があります。
それではどのように使い分ければ良いのでしょうか。わかりやすく飲食店に例えてご説明します。
1 自動翻訳(機械翻訳)はファストフード店
2 翻訳相見積サイト・比較サイトはフードコート
3 クラウドソーシング翻訳は街の定食屋
4 翻訳会社は高級レストラン
5 翻訳者は知人・友人宅の食事
2 翻訳相見積サイト・比較サイトはフードコート
3 クラウドソーシング翻訳は街の定食屋
4 翻訳会社は高級レストラン
5 翻訳者は知人・友人宅の食事