Coronavirus Crisis /コロナ禍
9. ある芸人さんが、コロナにかかり、回復したが、数か月後に、脳に異常があり、救急搬送された。
⇒ コロナにかかるは、これまで何度も登場している通り、get を使うのが、最も多い。
・A comedian got COVID.
かかっていた、ということでhave も使える。
・A comedian had COVID.
その他は、
・A comedian got sick with COVID.
・A comedian got infected with COVID.
など。 have や getが最も一般的(common) だ。
『コロナにかかり、回復した』ということなので、
・A comedian got COVID and got well. get /get でゴロがよい。recover もある。
・A comedian got Covid and recovered from it.
回復したということは、もう病気ではない、ということ。
・A commedian got sick with COVID. He is not sick any more.
回復したということは、もう大丈夫ということ。
・A comedian got COVID. But now he is OK.
回復というと、get well が最も簡単で一般的な言い方で、他にもrecover があり、難しくはrecuperate などもあるが、英作的に考えると、単純に
I am OK. という意味であるということも、発想としては覚えておきたい。
該当する言い方を知っていたとしても、あえて練習として、簡単に言い換える訓練をしていれば、他でもし知らないことがあっても、知っている英語で間に合わせることができる。
たとえズバリの表現を言えたとしても、そのトピックを色々話して、深めることができるのは、結局は、自分の言葉で簡単に言い換える能力である。
語学の本当の力は、どれだけ、基礎的な英語が、自分の手足のごとく自由自在に動かせるかに、かかっている。
他にも、『コロナにかかって、その後回復』は、
回復 → 大丈夫 → 問題がない ということなので、
・A comedian got COVID. But now he has no problem.
回復するということは、具体的に言うと、病院、医者、薬がもう不要だということなので
・A comedian got COVID. Now he doesn't have to go to the hospital. /he doesn't have to see a doctor. /he doesn't need medicine. /He doesn't need treatment at (the) hospital. と考えれられる。
『数か月後に、脳に異常があり、救急搬送された』 課題の後半部分に移る。
脳に異常がある。異常と聞けば、abnormalが出るかもしれない。しかし、その単語をどう使うかが、大事である。使い方がわからなければ、まだその単語を使うのは早いだろう。abnormal を使わずとも、考えたら、脳に異常は言えるはず。
脳に異常とは、どういう意味だろうか。
脳に異常とは、脳に問題がある、ということ。
・The comedian had a problem with his brain.
問題がある、の使い方に関して、 have a problem with となる。すごく応用が利くので、覚えておきたい。
脳に異常がある、ということは、wrong という語を使えば、
・Something is wrong with his brain.
・There is something wrong with his brain. となる。
医療表現で、What's wrong (with you)? どうしましたか? というのがあるので、ご存知の方も多いと思う。
脳に異常がある、ということは、脳に何かがあった、起きた、ということ。
・Something happned to my brain.
『救急搬送された』
普通よく言うのが、
・He was taken to the hospital. take が連れて行くの意味。受動態で、病院へ連れていかれる。特に救急車(ambulance)と言わなくてもわかるが、あえてつけると。
・He was taken to the hospital by ambulance /in an ambulance.
taken to の所は、carried (carry), brought (bring), sent (send) も可。
救急搬送ということで、救急車を強調するならば、救急車を呼んだ、として
・They called an ambulance. などでもよい。
救急なので、急いでいる感を出すのであれば、
・He was taken to the hospital quickly.
・He had to be taken to the hospital right away /immediately(すぐに). 等もよい。
『ある芸人さんが、コロナにかかり、回復したが、数か月後に、脳に異常があり、救急搬送された』まとめると
・A comedian got Covid and got well. Several months later, he had a problem with his brain. He was taken to the hospital.
・A comedian had Covid. After that, he was (perfectly) OK. But after several months, he had a problem with his brain, and he was carried to the hospital by ambulance.
・A comedian got Covid. Later, he was OK and left the hospital. 3 or 4 months later, there was something wrong with his brain. They called an ambulance that took him to the hospital right away.
など色々言えるだろう。
一つの事柄を、様々な観点から見て、色々な表現で言えるようにすることで、表現力、説得力がつく。そして、一言いうたびに止まってしまうということがなくなっていく。
知識を得ることは、大事である。
その知識を活かすことは、もっと大事である。
英語の知識の活かし方を、英作練習は教えてくれる。
英会話スクール English and Beyond のホームページはこちらです! (^^♪
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます