英作問題『新型コロナウィルス』
11.外出自粛要請ではなく、外出禁止命令を一定の休業補償と共に出せば、誰も不要不急の外出などしない。
⇒ いつでも簡単に考える。考えるのは、物事をシンプルにするためである。簡単に考えたら、知っている英語で表現できる。
外出自粛とは、簡単に言うと、外に出ないでと『お願いすること』ask を使うとよい。主語を要請元である政府とする。
・The government asks people not to go out.
外出しないでとお願いするということは、裏を返せば、家にいてとお願いすることであるので、
・The government asks us to stay home.
askを使わないで考えると、外出自粛要請とは、言い換えると、我々は家にいるべきだと、政府は言っているということなので、
・The government says we should stay home.
・The government says we should not go out.
問題文では、内容的に、要請ではなく、禁止命令をするべき、ということなので、ask(お願い)の強い版のtell を使い、
・The government should not ask us to stay home. They should tell us to stay home.
・The government's request for people to stay home is not enough. They should order people to stay home.
・The government encouraged people to stay home. That is not enough. They should say no to people when they want to go out and tell them to stay home.
・The government should not say it is not good to go out. They just tell people that they must not go out or they must stay at home.
さらに考える。
命令ということは、法的根拠があり、法の縛りを受ける受けるということなので、新しいルール、新たな法律を作ることとして、
・The governmet must make a new law and tell people they can't go out and tell them to stay at home.
禁止命令ということは、従わないことは、法律違反なので、
・The government should have a new law, and they must tell people it is against the law to go out.
『一定の休業補償と共に出せば』
休業補償とは、前回で考察済であるが、簡単に言うとお金である。店を閉めて、客が来ないと、収入がないので、それを補填するための、政府からの援助、即ちお金。
・If the government gives money while shops and businesses are closed for a while, ~
『誰も不要不急の外出などしない。』
これは、すでに以前に考察済み。
ここでは、文脈をから考えて、簡単に、『誰も不要不急の外出などしない』→だれも外出したくない、と考え
・No one will go out.
・No one wants to go out.
・No one will think of going out.
『外出自粛要請ではなく、外出禁止命令を一定の休業補償と共に出せば、誰も不要不急の外出などしない。』
まとめるとどうなるか。
・The government should not just ask people to stay home. They should tell people to stay home and not to go out, and the government should give money to help shops or companies while they are closed. Then, everyone will stay home and won't go out.
・It's not enough to ask people to stay home. If the government orders people to stay home and gives shops and businesses some money while they are closed, everyone in Japan will choose to stay home.
・What the government has to do is not to ask people to stay home voluntarily. They must tell people never to go out. If they do so with financial help to businesses while they are closed temporarily, people are willing to listen to the governmnet's order and are happy to stay home that way.
・The government should make a new law and tell people to stay at home. Going out will be against the law. If the governmet helps shops and companies with some money during difficult times, no one will think of going out.
・It is not a good idea for the government to ask people to stay home. They should make a new law and make them stay home. People will be happy to stay home if shops or comapanies get enough money from the government while they can't work. (ここではmake を使った。ask 人to で、お願いする。使役のmake で、人に~をさせる、というニュアンスを出した。makeは、人に何かを強いることである。force でもよい。)
・Who will (would) just stay at home and not go out when the government just asks people to do so? It doesn't work at all. All they have to do is (to) give financial help to shops and other businesses while they are closed, and order people to stay home and never to leave their homes during that time.
『外出自粛要請ではなく、外出禁止命令を一定の休業補償と共に出せば、誰も不要不急の外出などしない。』
色々と書いたが、どれも内容は上の日本語がベースである。なぜ一つの日本語がこんなに様々な英語になるのかと思われるかもしれない。
それは、日本語の字面を訳していないからである。
日本語の字面ではなく、その日本語になる元の感情、想いを英語にしている。
日本語という形になる前の、形にならない想いの段階にさかのぼり、その想いに形を与える。
外出自粛とは何か。外出禁止とは何か。休業とは何か。補償とは、不要不急とは何か。なぜそれらが必要か。
言葉を、鵜呑みにするのではなく、自分の頭で考える。
人の受け売りではなく、なぜその人はそう言うのか。どういう意味か。自分で自分が納得するまで、考える。
難しい事柄でも、少し立ち止まって考える。
考えたならば、必ず言葉は、もしくは事柄は、わかりやすく、シンプルになる。
常日頃、考える習慣があれば、難しい事柄でも、おおよその見当をつけることができる。
考えるということは、理解しようとすること。
理解できるということは、自分の言葉で表現ができるということ。
それは、難しかった事柄を、自分の理解できる、身近な簡単な言葉で言い表せるということ。
そこまでくれば、英語で言うことは、さして難しいことではなくなる。
言葉ではなく、想いを訳す。
そこに、英語という語学において、ほぼ神話と化した、英語で考える、ということのヒントがあると思う。
英会話スクール English and Beyond のホームページはこちらです! (^^♪
(英語を通して、世界を知り、日本を知り、自分を知る。そろそろ本気で英語上手くなりませんか?)