ぶんやさんち

ぶんやさんの記録

昨日のツイート 01/15

2013-01-16 08:48:49 | ツイッター
お早ようございます。主の平和。昨日は午前中、ルカ福音書を通読。聖ザビエル大聖堂訪問。床が半分ほど張られ、聖堂らしくなってきた。3時頃から咳少々。夕食で久しぶりに焼酎の湯割を1杯。9時から「ビブリア古書堂の事件手帖」を見る。剛力彩芽が好演。10時過ぎ就寝、5時半起床。体調快調、チュン、チュン。
posted at 05:53:24

今日の名言:RT @kotoba_bot:
明日、地球が滅びようとも 今日、私はリンゴの木を植える。(マルチン・ルター)
<一言>恥ずかしながら、この言葉がルターの言葉とは知りませんでした。狂信的再臨論者に対する言葉として、私の大好きな言葉と思想です。
posted at 06:50:21

Akira Ueda · ルター思想をよく反映していますが、出典が明確ではない、とされています。
今日のこころ旅は、都城駅前から鹿児島県へ。嘉例川駅の百周年の思い出。霧島神宮駅まで輪行。お好み焼き屋で朝食。いい駅だ。
posted at 08:00:04

「昨日のツイート 01/14」をブログにアップしました。 http://t.co/MfCnqH8d
posted at 09:53:32

日々の聖句2013 01月15日(火)
主よ、あなたの僕はそれら(あなたの命令)のことを熟慮します。(詩19:12)
悪い実を結ぶ良い木はなく、また、良い実を結ぶ悪い木はない。(ルカ6:43)
私の黙想:
今日の聖句は何か違和感がある。翻訳の問題だろうと思い、いろいろ調べてみると、やはり大いに問題がある。フランシスコ会訳では「まことに、あなたの僕はこれによって教えられ」と訳されている。その他の翻訳もほとんどこれと等しい。
「熟慮します」という言葉には謙虚さが無い。口語訳でも「あなたのしもべは、これによって戒めをうける」である。私は神の戒めに圧倒されている、というスタンスである。そこには「熟慮する」余地はない。詩人はその直前で次のように歌う。「主の命令はまっすぐで、心に喜びを与え主の戒めは清らかで、目に光を与える。主への畏れは清く、いつまでも続き主の裁きはまことで、ことごとく正しい。金にまさり、多くの純金にまさって望ましく蜜よりも、蜂の巣の滴りよりも甘い。」ともあれ、新共同訳の「変な翻訳」のお陰でいろいろ考えさせられて感謝。

門叶 国泰 全く同意!

<補遺>一寸、怪しい感じもするが、咳と痰がやっと治まったようだ。

最新の画像もっと見る