おもしろい物を見つけたので、紹介します。

「映画しがみつく」!?
意味が全くわかりません。
これは、ラップの箱に印刷されていました。

「CLING FILM」 に、ヒントがありました。
本来は、「ぴったりくっつく、台所用ラップ」と訳さなければいけません。
しかし、CLING は、「すがりつく・しがみつく」の意味もありました。
FILM は、「映画」と訳してしまったようです。
その結果、訳のわからない「映画しがみつく」になったのです。
お店に陳列される前に、誰か「変だな・・」と思う人はいなかったのでしょうか?
話は変りますが、日本のラップは本当に素晴らしいです。
日本にいるときは、当たり前だと思っていましたが、簡単に切れて、ピッタリくっつきます。
こちらのラップは、切れも悪く、くっつきもいまいちです。
ラップを使うたびにイライラしてしまいます。
日本のラップが欲しいです。

「映画しがみつく」!?
意味が全くわかりません。
これは、ラップの箱に印刷されていました。

「CLING FILM」 に、ヒントがありました。
本来は、「ぴったりくっつく、台所用ラップ」と訳さなければいけません。
しかし、CLING は、「すがりつく・しがみつく」の意味もありました。
FILM は、「映画」と訳してしまったようです。
その結果、訳のわからない「映画しがみつく」になったのです。
お店に陳列される前に、誰か「変だな・・」と思う人はいなかったのでしょうか?
話は変りますが、日本のラップは本当に素晴らしいです。
日本にいるときは、当たり前だと思っていましたが、簡単に切れて、ピッタリくっつきます。
こちらのラップは、切れも悪く、くっつきもいまいちです。
ラップを使うたびにイライラしてしまいます。
日本のラップが欲しいです。