みそblog

元ソウル市民みそみそ
日常で感じることを
思いに任せて書いてます

適当更新お許しください

トッポッキとは何ぞや

2006-10-18 | 日記
字幕をつけてて
困った文章に出会った
「その子のあだ名は 떡가래だったの」

떡가래は가래떡のこと
トッポッキに入ってるあの白いお餅

「その子のあだ名は…」
日本語にしたら何だろう

「白い餅」じゃ鏡餅みたいだし
「棒状の餅」じゃただの説明だし

そういや日本で
トッポッキのお餅だけでも「トッポッキ」として
売ってることあるよねー
ポッキって炒めるって意味なのに
炒めてもないクセにポッキを騙るとは

プンプン

でもまあ
正しさを追求するのは
字幕の仕事じゃないし
日本語は
それを使う人のためにあるわけだし

あの棒状の餅が
日本の人にトッポッキとして認識されてるなら
涙をのんで
その言葉を使おうではないか(オーバー気味w)

そんなわけで
「その子のあだ名はトッポッキだったの」

これでいいや
イメージもスムーズに浮かぶしー