snclimbエス・クライムのブログはじめました!

初めまして、趣味の登山と釣りと囲碁と映画鑑賞と図書館巡りをアップしていきます。
月1回climb シネマ 開催

ばら色の人生 ジャクリーヌ・フランソワ

2025-03-12 10:50:05 | 音楽

La vie en rose  バラ色の人生

ジャクリーヌ・フランソワ

出生地: フランス ヌイイ=シュル=セーヌ


Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras,
Q’il me parle tout bas 注1
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours, 注2
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur, 注3
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi, 注4
Moi pour lui dans la vie 
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois 注5
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

Des nuits d'amour à plus finir 注6
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras,
Q’il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie
Tu me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
La la la la la la
la la la la la la
la la la la  

ばら色の人生 ジャクリーヌ・フランソワ  

 

.     

  

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

  私の目を伏せさせてしまうその瞳
  口元に消える笑み
  これが偽りのない姿
  私が心惹かれる男性の

Quand il me prend dans ses bras,
Q’il me parle tout bas 注1
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours, 注2
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur, 注3
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est lui pour moi, 注4
Moi pour lui dans la vie 
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je l'aperçois 注5
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.

  あの人が私を抱きしめて、
  そっと囁くとき
  私には人生がバラ色に見えるの、
  私に愛の言葉を言ってくれると
  毎日の言葉だけれど、
  私になにかの作用をするの
  私の心に入って来たのは、
  幸せといわれるもので
  そのわけはわかっているの、
  私のための彼で、
  彼のための私 この人生で
  そう言って、誓ってくれた
  命ある限りと。
  あの人を見かけるとすぐ
  私のなかに感じるの
  胸がときめくのを。

Des nuits d'amour à plus finir 注6
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

  もう終わることのない愛の夜
  大きな幸せが満ちあふれ
  悩みも、悲しみも消え
  幸せよ、死んでしまうくらい幸せよ

Quand il me prend dans ses bras,
Q’il me parle tout bas
Je vois la vie en rose,
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause,
C'est toi pour moi,
Moi pour toi dans la vie
Tu me l'a dit, l'a juré
Pour la vie.
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
La la la la la la
la la la la la la
la la la la

  あの人が私を抱きしめて、
  そっと囁くとき
  私には人生がバラ色に見えるの、
  私に愛の言葉を言ってくれると
  毎日の言葉だけれど、
  私になにかの作用をするの
  私の心に入って来たのは、
  幸せといわれるもので
  そのわけはわかっているの、
  私のためのあなたで
  あなたのための私 この人生で
  そう言って、誓ってくれた
  命ある限りと。
  あなたを見かけるとすぐ
  私のなかに感じるの
  胸がときめくのを。

 é–¢é€£ç”»åƒ


 31.愛の賛歌 ジャクリーヌ・フランソワ

音楽 索引 2

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 数学 Ⅱ | トップ | 1.パフ、魔法のドラゴンPeter... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

音楽」カテゴリの最新記事