創世記7章4節
なぜなら、七日の後に、わたしは、四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせるからである。
そして、わたしはわたしが創造したすべての生きものを地のいくつもの面から必ず滅ぼしつくすからである。」
なぜなら、七日の後に、わたしは、四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせるからである。{ヒフイル態;will}
そして、わたしはわたしが創造した{カル態完了形}すべての生きものを地のいくつもの面から必ず滅ぼしつくすからである。」{カル態完了形;will}
創世記7章4節
なぜなら、七日の後に、わたしは、四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせるからである。
そして、わたしはわたしが創造したすべての生きものを地のいくつもの面から必ず滅ぼしつくすからである。」
なぜなら、七日の後に、わたしは、四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせるからである。{ヒフイル態;will}
そして、わたしはわたしが創造した{カル態完了形}すべての生きものを地のいくつもの面から必ず滅ぼしつくすからである。」{カル態完了形;will}
創世記7章16節
そして、神が彼に熱心に命じたとおりにそれらは行って、すべての生きものの雄と雌が入りました。
そして、主は彼を閉ざします。
そして、神が彼に熱心に命じた{ピエル態完了形}とおりにそれらは行って{カル態完了形}、すべての生きもの{肉なるもの}の雄と雌が入りました。{カル態}
?そして、主は彼{それ}を閉ざします。{カル態未完了形}?
(から離れて、後ろに、約、代表して、約、勘定、周り、理由、代表、後ろ、上、目的、スルー、何が心配か )
(閉鎖する、閉じる、戦斧, 閉じた, 閉じた, 閉じ込められた, 配達する, 配達された, 与えられた, 与えられた, 与えられた, 手渡す, 手を渡す, 投獄する, 隔離する, ロックされた, 純粋な, 隔離する, 隔離された, 閉じた, 閉じた, 降伏する, しっかりと閉じた )
{を閉ざす、閉じる:戦斧 (1)、閉じる (2)、閉じた (9)、閉じ込めた (1)、届ける (5)、届けた (6)、与えた (2)、与えた (1)、渡した (1)、手渡す (1), 投獄する (1), 監禁する (1), 隔離する (7), ロックする (1), 純粋な (9), 隔離する (3), 隔離された (1), 閉ざす (31), シャット (2), 降伏 (4), 密閉する (1)}
創世記7章
主はノアに言われました。
「あなたもあなたの家族{家}もみな箱舟に入りなさい!
あなたはこの時代、わたしの前に義と認められたのだから。」
2 あなたはすべての清い獣のうち、七匹と七匹を、それぞれその仲間とし、清くない獣のうち、二匹と二匹を、それぞれその仲間としなければならない。
3 空の鳥も、雄と雌とが七対七にしなさい!
全地のおもてに種を生かすためである。
4 まだ、七日の間、わたしは四十日四十夜の間、地の上に雨を降らせ、わたしが造ったすべての生き物を地の面から消し去ろう。」
5 そこで、ノアは主が命じられたとおりにすべてのことを行ないました。
6 水の大洪水が地を覆った時、ノアは六百歳でした。
7 ノアは洪水の水のために、その息子達、その妻およびその息子達の妻とともに箱舟に入りました。
8 清い獣、清くない獣、家禽、および地を這うすべてのもののうちから、
9 神がノアに命じたように、ノアのもとに二匹ずつ以上の雄と雌が箱舟の中に入りました。
10 七日の後、洪水の水が地を覆って、その通りになりました。
11 ノアの第六百年目の第二の月、その十七日、その日、大いなる深淵の泉はみな砕かれ、天の窓が開かれました。
12 そして、雨は四十日四十夜、地の上に降りました。
13 その同じ日にノアとノアの子セムとハムとヤペテとノアの妻と彼らとその子らの三人の妻は箱舟に入りました。
14 彼らと、種類に応じたすべての獣と、種類に応じたすべての家畜と、種類に応じたすべての地を這うものと、種類に応じたすべての鳥と、種類に応じたすべての鳥が箱舟の中に入りました。
15 彼らはノアのもとに、いのちの息のあるすべての生きもの{肉}から二匹ずつ箱舟に入りました。
16 彼らは神が命じたように、すべての生きもの{肉}の雄と雌に分かれて入ったら主はそれらを閉じこめました。
17 洪水は四十日のあいだ地の上にあり、水は増して、箱舟を押し上げ、それは地の上に上げられました。
18 水は勝って、地の上に大いに満ち、箱は水の面を進みました。
19 水は地の上に非常に多くなり、全天の下にある高い山はことごとく覆われました。
20 水は十五キュビト上方に満ち、山々は覆われました。
21 そして、地の上に動くすべての生きもの{肉}は、鳥、家畜、獣、地の上に群がるすべてのもの、およびすべての人間ともに滅びました。
22 命の霊の息が鼻の穴にあるものは、すべて乾いた土地にあったものは死にました。
23 主は地の表にあったすべての生き物を、人も、家畜も、這うものも、天の鳥も、ことごとく消し去られ、それらは地から消え去りました。
24 水は百五十日、地の上にとどまりました。
1 主はノアに仰せられた。「あなたとあなたの全家族とは、箱舟に入りなさい。あなたがこの時代にあって、わたしの前に正しいのを、わたしが見たからである。
2 あなたは、すべてのきよい動物の中から雄と雌、七つがいずつ、きよくない動物の中から雄と雌、一つがいづつ、
3 また空の鳥の中からも雄と雌、七つがいずつを取りなさい。それはその種類が全地の面で生き残るためである。
4 それは、あと七日たつと、わたしは、地の上に四十日四十夜、雨を降らせ、わたしが造ったすべての生き物を地の面から消し去るからである。」
5 ノアは、すべて主が命じられたとおりにした。
6 大洪水が起こり、大水が地の上にあったとき、ノアは六百歳であった。
7 ノアは、自分の息子達や自分の妻、それえに息子達の妻といっしょに、大洪水の大水を避けるために箱舟に入った。
8 きよい動物、きよくない動物、鳥、地をはうすべてのものの中から、
9 神がノアに命じられたとおり、雄と雌二匹ずつが箱舟の中のノアのところに入って来た。
10 それから七日たって大洪水の大水が地の上に起こった。
11 ノアの生涯の六百年目の第二の月の十七日、その日に、巨大な大いなる水の源が、ことごとく張り裂け、天の水門が開かれた。
12 そして、大雨は、四十日四十夜、地の上に降った。
13 ちょうどその同じ日に、ノアは、ノアの息子達セム、ハム、ヤペテ、またノアの妻と息子達の三人の妻といっしょに箱舟に入った。
14 彼らといっしょにあらゆる種類の獣、あらゆる種類の家畜、あらゆる種類の地をはうもの、あらゆる種類の鳥、翼のあるすべてのものがみな、入った。
15 こうして、いのちの息のあるすべての肉なるものが、二匹ずつ箱舟の中のノアのところに入った。
16 入ったものは、すべての肉なるものの雄と雌であって、神がノアに命じられたとおりであった。それから、主は、彼のうしろの戸を閉ざされた。
17 それから、大洪水が、四十日間、地の上にあった。水かさが増していき。箱舟を押し上げたので、それは地から浮かび上がった。
18 水はみなぎり、地の上に大いに増し、箱舟は水面を漂った。
19 水は、いよいよ地の上に増し加わり、天の下にあるどの高い山々も、すべておおわれた。
20 水は、その上さらに十五キュビト増し加わったので、山々はおおわれてしまった。
21 こうして地の上を動いていたすべての肉なるものは、鳥も家畜も獣も地に群生するすべてのものも、またすべての人も死に絶えた。
22 いのちの息を吹き込まれたもので、かわいた地の上にいたものはみな死んだ。
23 こうして、主は地上のすべての生き物を、人をはじめ、動物、はうもの、空の鳥に至るまで消し去った。それらは、地から消し去られた。ただノアと、彼といっしょに箱舟にいたもの達だけが残った。
24 水は、百五十日間、地の上にふえ続けた。
16そして、神が彼に命じた{ピエル態完了形}とおりにそれらは行って{カル態完了形}、すべての肉なるものの雄と雌が入った。
そして、主は後ろを閉じる。{カル態未完了形}
(から離れて、後ろに、約、代表して、約、勘定、周り、理由、代表、後ろ、上、目的、スルー、何が心配か )
(閉鎖する、閉じる、戦斧, 閉じた, 閉じた, 閉じ込められた, 配達する, 配達された, 与えられた, 与えられた, 与えられた, 手渡す, 手を渡す, 投獄する, 隔離する, ロックされた, 純粋な, 隔離する, 隔離された, 閉じた, 閉じた, 降伏する, しっかりと閉じた )
And the LORD said unto Noah: 'Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before Me in this generation.
2 Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two], each with his mate;
3 of the fowl also of the air, seven and seven, male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.'
5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the ground,
9 there went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.
10 And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.
16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in.
17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bore up the ark, and it was lifted up above the earth.
18 And the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.
20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
21 And all flesh perished that moved upon the earth, both fowl, and cattle, and beast, and every swarming thing that swarmeth upon the earth, and every man;
22 all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, whatsoever was in the dry land, died.
23 And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping thing, and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left, and they that were with him in the ark.
24 And the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.
創世記8章
そして、神はノアと、すべての生き物と、彼と一緒に箱舟にいたすべての家畜を覚えておられました。
2 深淵の泉も、天の窓も止められ、天からの雨も止めました。
3 水は絶え間なく地から帰り、百五十日の後、水は少なくなりました。
4 箱は第七の月、その十七日にアララトの山の上にとどまって休息しました。
5 水は第十の月まで減り続け、第十の月、その月の一日に、山々の頂が見えました。
6 そして、四十日の末に、ノアは作った箱舟の窓を開けました。
7 彼は一羽のからすを送り出すと、水が地から乾くまで、それは行ったり来たりしていました。
8 また、彼は鳩をつかわして、水が地の面からやわらかくなったかどうかを確かめました。
9 しかし、鳩は足の裏を休めることができず、彼のもとに帰ってきて、箱舟の中に入りました。
10 彼はさらに七日とどまり、また、箱舟から鳩を出しました。
11 その鳩は夕暮れに彼のもとにもどって来ましたが、見よ!その口には、もぎたてのオリーブの葉があり、それでノアは水が地上からひいた{やんだ}ことを知りました。
12 彼はさらに七日とどまって、鳩を送り出しましたが、鳩はもう彼のもとに帰って来ませんでした。
13 そして、六百一年目の第一の月、その月の一日に、水が地から干上がったので、ノアは箱舟の覆いを取って見ると、見よ!地表は乾いていました。
14 第二の月、その七日と二十日に地は乾いていました。
15 そして、神はノアに語りかけて言いました。
16 「あなたとあなたの妻とあなたの子達とあなたの子達の妻は、箱舟から出なさい!
17 あなたといっしょにいるすべての肉なるもの、鳥、家畜、および地を這うすべての這うものを連れて行き来なさい!
そうすれば、彼らは地に群がり、実を結び、地に殖えられるだろう。」
18 そこで、ノアは出て行き、その息子達、彼の妻、およびその息子達の妻も一緒に出て行きました。
19 すべての獣、すべての這うもの、すべての鳥、地の上を動くものは、その家族にならって箱舟から出ました。
20 ノアは主のために祭壇を築き、すべての清い獣とすべての清い鳥を取り、祭壇の上に全焼のいけにえを捧げました。
21 主はその香ばしいにおいをかいで言われました。
「わたしはもう、人間のために地を呪うことはない。
人間の心の想像はその若い時から悪いからだ。
また、わたしはもう、生きているすべてのものを、かつてしたように打つことはない。
22 地が残っている間は、種蒔きと収穫、寒さと暑さ、夏と冬、昼と夜が絶えることはない。」
1 神は、ノアと、箱舟の中に彼といっしょにいたすべての獣や、すべての家畜とを心に留めておられた。それで、神が地の上に風を吹き過ぎさせると、水は引き始めた。
2 また、大いなる水の源と天の水門が閉ざされ、天からの大雨が、とどめられた。
3 そして、水は、しだいに地から引いていった。水は百五十日の終わりに減り始め、
4 箱舟は、第七の月の十七日に、アララテの山の上にとどまった。
5 水は第十の月まで、ますます減り続け、第十の月の一日に、山々の頂が現れた。
6 四十日の終わりになって、ノアは、自分の造った箱舟の窓を開き、
7 烏を放った。するとそれは、水が地からかわききるまで、出たり、戻ったりしていた。
8 また、彼は水が地の面から引いたかどうかを見るために、鳩を彼のもとから放った。
9 鳩は、その足を休める場所が見あたらなかったので、箱舟の彼のもとに帰ってきた。彼は手を差し伸べて鳩を捕らえ、箱舟の自分のところに入れた。
10 それからなお七日待って、再び鳩を箱舟から放った。
11 鳩は夕方になって、彼のもとに帰ってきた。すると見よ。むしり取ったばかりのオリーブの若葉がそのくちばしにあるではないか。それで、ノアは水が地から引いたのを知った。
12 それからなお、七日待って、彼は鳩を放った。鳩はもう彼のところに戻って来なかった。
13 ノアの生涯の第六百一年の第一の月の一日になって、水は地上からかわき始めた。ノアが、箱舟のおおいを取り去って、ながめると、見よ、地の面は、かわいていた。
14 第二の月の二十七日、地はかわききった。
15 そこで、神はノアに告げて仰せられた。
16 「あなたは、あなたの妻と、あなたの息子たちと、息子たちの妻といっしょに箱舟から出なさい。
17 あなたといっしょにいるすべての肉なるものの生き物、すなわち鳥や家畜や地をはうすべてのものを、あなたといっしょに連れ出しなさい。それらが地に群がり、地の上で生み、そしてふえるようにしなさい。」
18 そこで、ノアは、息子たちや彼の妻や、息子たちの妻といっしょに外に出た。
19 すべての獣、すべてのはうもの、すべての鳥、すべての地の上を動くものは、おのおのその種類にしたがって、箱舟から出て来た。
20 ノアは、主のために祭壇を築き、すべてのきよい家畜と、すべてのきよい鳥のうちから幾つかを選び取って、祭壇の上で全焼のいけにえをささげた。
21 主は、そのなだめのかおりをかがれ、主は心の中でこう仰せられた。「わたしは、決して再び人のゆえに、この地をのろうことはすまい。人の心の思い計ることは、初めから悪であるからだ。わたしは、決して再び、、わたしがしたように、すべての生き物を打ち滅ぼすことはすまい。
22 地の続くかぎり、種蒔きと刈り入れ、寒さと暑さ、夏と冬、昼と夜とは、やむことはない。」
And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
2 the fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained.
3 And the waters returned from off the earth continually; and after the end of a hundred and fifty days the waters decreased.
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.
5 And the waters decreased continually until the tenth month; in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 And he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
8 And he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground.
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him to the ark, for the waters were on the face of the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her in unto him into the ark.
10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark.
11 And the dove came in to him at eventide; and lo in her mouth an olive-leaf freshly plucked; so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; and she returned not again unto him any more.
13 And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth; and Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the face of the ground was dried.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dry.
15 And God spoke unto Noah, saying:
16 'Go forth from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both fowl, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may swarm in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.'
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
19 every beast, every creeping thing, and every fowl, whatsoever moveth upon the earth, after their families; went forth out of the ark.
20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt-offerings on the altar.
21 And the LORD smelled the sweet savour; and the LORD said in His heart: 'I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.'
箴言8章4~12節
あなたがたのために、男達よ!私は呼びかけます。
そして、私の声は人の子孫達に!
あなたがた、単純な者たちよ!思慮深さを悟らされなさい!
そして、あなたがた、愚かな者たちよ!
理解する心を持つ者たちになるようにされなさい!
聞きなさい!
なぜなら、私は尊いことを熱心に話し、
私のくちびるの開きからいくつもの正しい事を表します。
なぜなら、私の口は真実を話し、
そして、私のくちびるは悪を忌み嫌っているからです。
正しさとともに、私の口のすべての言葉はあり、それらの中に、曲げられたものとひねくれたものはありません。
それらはすべて、理解させられた者には明白な事柄です。
そして、知識を見つけだす者達には正しい事柄です。
銀ではなく、私の指導をたくさん受け取ってください!
そして、金が選ばれることよりも、知識を受け取ってください!
なぜなら、知恵はいくつものルビーよりも尊いからです。
また、あなたがいくつも望むすべてのものは何も知恵とともには比べられないからです。
私、知恵は思慮分別とともに完全に住んでいます。
そして、私は知識といくつもの策を見つけ出します。☆
あなたがたのために、男達よ!私は呼びかけます。{カル態未完了形}
そして、私の声は人の子孫達{息子達}に{です}!
あなたがた、単純な者たちよ!思慮深さを悟らされなさい!{ヒフイル態命令形}
そして、あなたがた、愚かな者たちよ!
理解する心を持つ者たちになるようにされなさい!{ヒフイル態命令形}
聞きなさい!
なぜなら、私は尊いことを熱心に話し{ピエル態未完了形;will}、
私のくちびるの開きからいくつもの正しい事を(表します。){出します・明らかにします:will}
なぜなら、私の口は真実{真理}を話し{カル態未完了形;will}、
そして、私のくちびるは悪を忌み嫌っているからです。
正しさとともに、私の口のすべての言葉はあり、それらの中に、曲げられたものとひねくれたものはありません。
それらはすべて、理解させられた{ヒフイル態}者には明白な事柄です。
そして、知識を見つけだす{カル態}者達には正しい事柄です。
銀ではなく、私の指導{規律・懲らしめ・教え}をたくさん受け取ってください!{カル態命令形・複数形}
そして、金が選ばれる{ニフアル態}ことよりも、知識を受け取ってください!
{しつけ、懲らしめ、矯正:懲らしめ (3)、懲らしめる (1)、矯正 (3)、規律 (18)、懲戒 (1)、指導 (20)、罰 (2)、非難 (1)、警告 (1)}
なぜなら、知恵はいくつものルビーよりも尊いからです。
また、あなたがいくつも望むすべてのものは何も知恵とともには比べられないからです。{カル態未完了形}
私、知恵は思慮分別とともに完全に住んでいます。{ピエル態完了形}
そして、私は知識といくつもの策{思慮分別・目的}を見つけ出します。☆{カル態未完了形}
{目的、裁量、装置:悪をたくらむ (1)、思慮分別 (5)、悪の装置 (1)、意図 (1)、計画 (1)、策謀 (1)、目的 (2)、目的 (1)、策士* (1)、考え (1)、卑劣な行為 (1), 悪い企み (1), 邪悪に (1)}