花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

演歌で覚える英語と日本語 『津軽の風笛』Tthe Wind-whistle of Tsugaru

2020-03-05 | Japanese Enka song
 動画を検索して一緒に歌ってくださいね。
                               Search the internet and sing together.

動画検索⇒『enka song津軽の風笛byあっちゃん』 
VideoFile Search⇒『Enka Song byあっちゃん』
         ⇒『Enka Song Tsugaru no Kazabue』
         
歌詞(Lyrics)
1番: 窓に浮かんだ 十六夜月は Madoni ukanda  izayoi-zukiwa
遠い津軽に 見えるでしょうか    Tooi Tsugaruni  mierudeshouka
耳を澄ませば ねぶたの祭り Mimiwo sumaseba  Nebutano matsuri
跳人踊りで 出逢った 二人  Haneto-odoride  deatta futari 
ヒュルリ ヒュルヒュルヒュリリラッセラ Hyururi hyuru hyuru hyururi rassera
風も踊るよ あれは初恋もう五年 Kazemo odoruyo arewahatsukoi mougonen

English:  The sixteenth-night moon emerging on the window pane
 Can the moon be seen in faraway Tsugaru?
 Straining ears, I hear Nebuta festival 
 The ywo of us met at Haneto-dance 
 Hyururi hyuru hyuru hyururi rassera
  The wind was dancing together with us
 It was my first love - Already five years since
2番
恋(こい)の火祭(ひまつ)り まだ冷(さ)めぬのに 
好(す)きと言(い)えない 弱虫小虫(よわむしこむし)
いっそ帰(かえ)って 打(う)ち明(あ)けましょか
思(おも)い焦(こ)がれて 夢(ゆめ)まで泣(な)かす
ヒュルリ ヒュル ヒュル ヒュルリ ラッセラ
風(かぜ)も呼(よ)んでる 生(う)まれ故郷(こきょう)に早(は)よ来(こ)いと
Translation:
Love-fire festival being not yet cooled down,
I'm too coward a little thing to say 'I love you.'
Would I rather go back home and confess?
A surge of longing moves even the dream to tears.
The wind is calling, 'Soon come back to your birthplace.'
3番
秋の木枯らし 笛吹き太鼓 枝の囃子で 夜風が歌う
寝ても覚めても覚めても 心の中に 今も恋しい あの人が棲む
風が運ぶよ 津軽じょんがら 恋歌を
With cold autumn-winds, whistling drums, and the beats of twigs, 
The night-wind is singing. 
Awake or asleep, in my mind inhabits the person I still love.
The wind carries to me Tsugaru-jongara, a love song.  

     ※VideoFileSearch⇒『enka song 津軽の風笛byあっちゃん』 
             ⇒Enka Song Thugaru no Kazabue






           




コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする