『New Year's resolution』
11. 金銭感覚を身に付ける。
⇒ まず『金銭感覚がない』を考察する。
『金銭感覚がない』とはどういう意味だろう。
浪費すること。もっとかみ砕いて考えて、お金を使いすぎること。
お金を使うは、use や spend が使える。 過ぎるは too much。 よって、
・I spend too much money.
・I use too much money.
『金銭感覚を身に付ける』ということは、『お金を使いすぎない』ことと解釈して、
・I won't spend too much money (this year).
・I will make sure I will never use too much money.
『金銭感覚がない』に関してもう少し考える。
『金銭感覚がない』ということは、あたかも金持ちのようにお金を使う事である。
・I spend money like a rich person.
・I spend money like a millionaire.
『金銭感覚がない』ということは、お金を使うことだけ考えて、手持ちの額を考えないことである。買う時に、いくら持っているか考えないとして、
・When I buy something, I never know how much money I have.
・I don't care how much money I have when I buy something.
『金銭感覚がない』ということは、買い物する時に、慎重さを欠くことである。careless を使い、
・I do the shopping very carelessly.
逆の意味のcareful(慎重な)を使い、
・I will do the shopping more carefully this year. 今年は慎重に買い物する⇒金銭感覚を身に付ける、となる。
『金銭感覚を身に付ける』ということは、お金を『賢く』使うことである。wise を使って、
・I will learn to spend money wisely.
『金銭感覚を身に付ける』ということは、無駄使いをしないこと。
・I won't waste money.
『金銭感覚を身に付ける』とは、不要なものは買わないこと。
・I will never buy what I don't need.
逆から言うと、
・I will buy what I really need.
『金銭感覚を身に付ける』とは、買う前に考えること。
・Think before you buy something.
転ばぬ先の杖" Look before you leap"の応用で、
・Look before you spend.
⇒この表現は、実際 "Guide to Finance"というサイトで、
"Look before you spend, Think before you splurge."という見出しで出ていた。
splurge が『散財する』という意味。よく考えてお金を使え、ということ。
『金銭感覚を身に付ける』ということは、『計画性を持つ』ということ。
・I will spend money with a plan.
・I will have a plan for money.
以上。
11. 金銭感覚を身に付ける。
⇒ まず『金銭感覚がない』を考察する。
『金銭感覚がない』とはどういう意味だろう。
浪費すること。もっとかみ砕いて考えて、お金を使いすぎること。
お金を使うは、use や spend が使える。 過ぎるは too much。 よって、
・I spend too much money.
・I use too much money.
『金銭感覚を身に付ける』ということは、『お金を使いすぎない』ことと解釈して、
・I won't spend too much money (this year).
・I will make sure I will never use too much money.
『金銭感覚がない』に関してもう少し考える。
『金銭感覚がない』ということは、あたかも金持ちのようにお金を使う事である。
・I spend money like a rich person.
・I spend money like a millionaire.
『金銭感覚がない』ということは、お金を使うことだけ考えて、手持ちの額を考えないことである。買う時に、いくら持っているか考えないとして、
・When I buy something, I never know how much money I have.
・I don't care how much money I have when I buy something.
『金銭感覚がない』ということは、買い物する時に、慎重さを欠くことである。careless を使い、
・I do the shopping very carelessly.
逆の意味のcareful(慎重な)を使い、
・I will do the shopping more carefully this year. 今年は慎重に買い物する⇒金銭感覚を身に付ける、となる。
『金銭感覚を身に付ける』ということは、お金を『賢く』使うことである。wise を使って、
・I will learn to spend money wisely.
『金銭感覚を身に付ける』ということは、無駄使いをしないこと。
・I won't waste money.
『金銭感覚を身に付ける』とは、不要なものは買わないこと。
・I will never buy what I don't need.
逆から言うと、
・I will buy what I really need.
『金銭感覚を身に付ける』とは、買う前に考えること。
・Think before you buy something.
転ばぬ先の杖" Look before you leap"の応用で、
・Look before you spend.
⇒この表現は、実際 "Guide to Finance"というサイトで、
"Look before you spend, Think before you splurge."という見出しで出ていた。
splurge が『散財する』という意味。よく考えてお金を使え、ということ。
『金銭感覚を身に付ける』ということは、『計画性を持つ』ということ。
・I will spend money with a plan.
・I will have a plan for money.
以上。