はいだしょうこさんがミュージカル「王様と私」でタプチムを歌われます。
今日はタプチムの歌の3曲目。
I Have Dreamed
(東宝では「私は夢に見た」というタイトルになってます)
タプティムとルンターは「駆け落ち」を決意しました。
今夜は英国領事など要人を招いての夜会があります。
あわただしさにまぎれてタプティムも王宮を抜け出すことができるかもしれません。
いつも夢に見ていたことをかなえるため二人は今夜出発します。
(青はLun Tah、赤はTuptim、紫は二人で)
I have dreamed that your arms are lovely
I have dreamed what a joy you'll be
I have dreamed every word you'll whisper
When you're close, close to me
How you look in the glow of evening
I have dreamed and enjoyed the view
In these dreams I've loved you so
That by now I think I know
What it's like to be loved by you
I will love being loved by you
Alone and awake, I looked at the stars
The same that smiled on you
And time and again
I've thought all the things that
You were thinking too
I have dreamed that your arms are lovely
I have dreamed what a joy you'll be
I have dreamed every word you'll whisper
When you're close, close to me
How you look in the glow of evening
I have dreamed and enjoyed the view
In these dreams I've loved you so
That by now I think I know
What it's like to be loved by you
I will love being loved by you
名曲です。歌詞も凝っていてすばらしいです。
こんな訳でよろしいかと。
「君の腕のぬくもりを夢見てきた
君と一緒にいたいと夢見てきた
君のささやくすべての言葉を夢見てきた
君がそばにいると愛しさがこみあげてくる
夕映えのなかの君はどんなふうに見えるのだろう
その姿を私は夢に見てきた
夢の中で私はそんなふうに君を愛していた
だからもうわかってるんだ
君に愛されることがどんなにすばらしいかを
君に愛されたいそれが私の願いなんだ」
「ひとり眠れずに星を眺めていたわ
あなたにも微笑んだ同じ星を
いつも心に思っていたのよ
あなたが思ってくれたことのすべてを」
「あなたの腕のぬくもりを夢に見てたわ
あなたと一緒にいたいと....(あとは上と同じ)」
ロジャース&ハマースタイン作品で私がもっとも好きなナンバーのひとつです。
タプティムのパートが特にお気に入りです。
youtubeには、これはいいというのがありませんねえ。参考までに貼付。
(本曲の前後にはダイアログセクションがあり「Hello Young Loversリプリーズ」という流れ)
ご覧のようにデュエットの最後にキスシーンがあります。
今回のはいだタプチムではキスはないと思いますが、
男性ファンとしては抱き合うだけでも「見ちゃおれない」というのが本音。
めずらしく日本人が原語で歌ってます。
完璧ではないですが、歌い方はこれでいいです。たぶん声楽出身の人でしょう。
もうひとつ貼っておきましょうね。
こちらはロジャース&ハマースタインの曲だけを集めたレビュー作品「A Grand Night for Singing」のフィナーレ。
ラストの曲が「I Have Dreamed」となっています。
はいだしょうこさんは岩谷時子訳詞で歌うことになります。
youtubeで検索していたら、ちょうど本田タプチムのがありました。
動画があるので歌詞は書いておかなくてもいいですね。
しょうこちゃんは今回の出演にあたり、前の東宝版のCDなども参考にすると思いますが、
前タプチムの真似をするんじゃなくて、ここは自分の歌い方で歌ってほしいと思っております。
好みの問題かと思いますが、私は本田タプチムがいいとは思っていないからです。
また、私はこの岩谷訳詞というのが好きじゃないです。できれば新訳を使用してほしかったところですね。
(でも、しょうこちゃんはミス・サイゴンや本田美奈子など岩谷先生の歌を歌うことが多いんだよね)
今日はタプチムの歌の3曲目。
I Have Dreamed
(東宝では「私は夢に見た」というタイトルになってます)
タプティムとルンターは「駆け落ち」を決意しました。
今夜は英国領事など要人を招いての夜会があります。
あわただしさにまぎれてタプティムも王宮を抜け出すことができるかもしれません。
いつも夢に見ていたことをかなえるため二人は今夜出発します。
(青はLun Tah、赤はTuptim、紫は二人で)
I have dreamed that your arms are lovely
I have dreamed what a joy you'll be
I have dreamed every word you'll whisper
When you're close, close to me
How you look in the glow of evening
I have dreamed and enjoyed the view
In these dreams I've loved you so
That by now I think I know
What it's like to be loved by you
I will love being loved by you
Alone and awake, I looked at the stars
The same that smiled on you
And time and again
I've thought all the things that
You were thinking too
I have dreamed that your arms are lovely
I have dreamed what a joy you'll be
I have dreamed every word you'll whisper
When you're close, close to me
How you look in the glow of evening
I have dreamed and enjoyed the view
In these dreams I've loved you so
That by now I think I know
What it's like to be loved by you
I will love being loved by you
名曲です。歌詞も凝っていてすばらしいです。
こんな訳でよろしいかと。
「君の腕のぬくもりを夢見てきた
君と一緒にいたいと夢見てきた
君のささやくすべての言葉を夢見てきた
君がそばにいると愛しさがこみあげてくる
夕映えのなかの君はどんなふうに見えるのだろう
その姿を私は夢に見てきた
夢の中で私はそんなふうに君を愛していた
だからもうわかってるんだ
君に愛されることがどんなにすばらしいかを
君に愛されたいそれが私の願いなんだ」
「ひとり眠れずに星を眺めていたわ
あなたにも微笑んだ同じ星を
いつも心に思っていたのよ
あなたが思ってくれたことのすべてを」
「あなたの腕のぬくもりを夢に見てたわ
あなたと一緒にいたいと....(あとは上と同じ)」
ロジャース&ハマースタイン作品で私がもっとも好きなナンバーのひとつです。
タプティムのパートが特にお気に入りです。
youtubeには、これはいいというのがありませんねえ。参考までに貼付。
(本曲の前後にはダイアログセクションがあり「Hello Young Loversリプリーズ」という流れ)
ご覧のようにデュエットの最後にキスシーンがあります。
今回のはいだタプチムではキスはないと思いますが、
男性ファンとしては抱き合うだけでも「見ちゃおれない」というのが本音。
めずらしく日本人が原語で歌ってます。
完璧ではないですが、歌い方はこれでいいです。たぶん声楽出身の人でしょう。
もうひとつ貼っておきましょうね。
こちらはロジャース&ハマースタインの曲だけを集めたレビュー作品「A Grand Night for Singing」のフィナーレ。
ラストの曲が「I Have Dreamed」となっています。
はいだしょうこさんは岩谷時子訳詞で歌うことになります。
youtubeで検索していたら、ちょうど本田タプチムのがありました。
動画があるので歌詞は書いておかなくてもいいですね。
しょうこちゃんは今回の出演にあたり、前の東宝版のCDなども参考にすると思いますが、
前タプチムの真似をするんじゃなくて、ここは自分の歌い方で歌ってほしいと思っております。
好みの問題かと思いますが、私は本田タプチムがいいとは思っていないからです。
また、私はこの岩谷訳詞というのが好きじゃないです。できれば新訳を使用してほしかったところですね。
(でも、しょうこちゃんはミス・サイゴンや本田美奈子など岩谷先生の歌を歌うことが多いんだよね)