Sound of waves.  日々舞武両道

by 後藤宏美(Hiromi Goto)HiromiEva
カラダ教習所松戸EvaDanceStudio

ベリーダンス同時通訳士のお仕事。

2016-05-02 18:56:19 | Weblog
昨日も大変お世話になりました。


EBDSのみんな、日曜日のレッスン休講ごめんね、でも、WSに参加しに来てくれたスタジオのみんな~っ、ありがとう*\(^o^)/*とっても楽しかったですよね!

ダンサー通訳のお仕事は大好きです。

同時通訳士として、ダンサーとして、先生として、3つの楽しみがあるから。(本当はもっと、もっと。役者として、プロのナレーターとして、話家として、etc)

いかに早く、いかに日本人にわかりやすい表現で、いかにニュアンスを、どれだけ楽しく、『明るいテンションを部屋中に保ってやりきるか!』は、

いつも、自分へのチャレンジです。

そして…

ダンサーとして、

通訳させて頂くことで、海外の先生方が大切に思っていること、みんなに伝えたいこと、教えたいポイントを、集中して理解させていただく事が出来きます。(o^^o)


さ・ら・に、

ベリーダンスを指導する立場として、

一番の幸福の極みは、

受講されるダンサーさん達の成長を間近で感じることが出来ることです。

メキメキ上達する人や、

前回どこかでお会いした方や、

自分のスタジオの生徒さんが

ゲストの先生方から習って、どれくらい課題をこなせるようになったのか

いつもとは違った立場で見せていただけることは、

本当にありがたくて嬉しいことです。

この時、


この関わりや、

このダンスや、

この繋がりの全てが


自分にとってとても大切で
愛しいものなのだなぁと感じます。

世界には色んな先生がいて、色んな思想があって、色んなダンスがあって、

人の身体と心は神秘に満ちていると思います。


そして、多くのダンサーやアーティストに出逢えば出会うほど感じることは、

お互いを理解して尊重しようという姿勢が取れるほど、ダンスもコミュニケーションも自由になって行くのだということです。

色んなダンスがあるからこそ、
色んな表現があるからこそ、
色んな人がいてくれるからこそ、

お互いを尊重すること、尊敬し合うこと、理解しようとすることが、

いつ、どんな時でも私達をサポートしてくれるように思います。

これからも、楽しい旅を一緒に続けていきましょう。

感謝を込めて。

宏美
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする