ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書52章3節 要研究 ☆

2023-03-12 06:44:20 | イザヤ書

イザヤ書52章3節 要研究 ☆


 
主はこう仰せられる。
「あなたがたはただであなたがた自身を売ったのだから、お金なしであなたがたは贖われる。」☆

 

{なぜなら}主はこう仰せられる。{カル態完了形}
「あなたがたはただであなたがた自身を売ったのだから、お金なしであなたがたは贖われる。」☆{ニフアル態未完了形;shall}
For thus saith the LORD Ye have sold yourselves for nought and ye shall be redeemed without money
3 まことに主はこう仰せられる。「あなたがたは、ただで売られた。だから、金を払わずに買い戻される。」
※誰かに自分を売られることと自ら自分を売ることはかなり意味合いが違います。


イザヤ書52章2節 要研究

2023-03-12 06:35:04 | イザヤ書

イザヤ書52章2節 要研究

 

塵からあなた自身を震わせなさい!立ち上がりなさい!座りなさい!エルサレムよ!
あなたの首のいくつものかせからあなた自身を解き放ちなさい!捕囚のシオンの娘よ!

 

塵からあなた自身を震わせなさい!{ヒトパエル態命令形}立ち上がりなさい!{起き上がりなさい!:カル態命令形}座りなさい!エルサレムよ!
あなたの首のいくつものかせからあなた自身を解き放ちなさい!{ヒトパエル態命令形}捕囚のシオンの娘よ!
Shake thyself from the dust arise and sit down O Jerusalem loose thyself from the bands of thy neck O captive daughter of Zion
2 ちりを払い落として立ち上がり、もとの座に着け、エルサレム。あなたの首からかせをふりほどけ、捕囚のシオンの娘よ。
※直訳にしましたが意味は、あなたの身から塵を払い落としなさい だと思います。さらに研究が必要です。