ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書53章1節

2023-03-14 06:44:58 | イザヤ書

イザヤ書53章1節

 

「誰が私達の報告を信じただろうか?
そして、主の腕は誰に現わされたのだろうか?

 

「誰が私達の報告を信じただろうか?{ヒフイル態完了形}
そして、主の腕は誰に現わされたのだろうか?{明らかにされた・示された:ニフアル態完了形}
1 私達の聞いたことを、だれが信じたか。主の御腕は、だれに現れたのか。


イザヤ書53章 翻訳途中

2023-03-14 06:37:45 | イザヤ書

イザヤ書53章

誰が私達の報告を信じただろうか。主の腕は誰に明らかにされたのだろうか。
2 彼は苗木のように、また乾いた地から根を出すように、すぐに立ち上がり、私達が彼を見るべき形もなく、また彼を喜ぶべき美しさもありませんでした。
3 彼は軽蔑され、人から見放され、痛みに苦しみ、病気にかかり、人が顔をそむけて隠すような者だったから、彼は軽蔑され、私達は彼を尊敬しませんでした。
4 確かに彼は私達の病を負い、私達の苦しみを負いました。
5 しかし、彼は私達の罪のために傷つき、私達の咎のために砕かれました。
私達への懲らしめが彼の上にあり、彼の打ち傷によって私達はいやされました。
6 私達はみな羊のように迷い、一人一人自分の道を歩んでいましたが、主は私達すべての者の咎を彼の上に明らかにされました。
7 彼はへりくだり、口を開きませんでしたが、抑圧された屠りに連れて行かれる小羊のように、また刈り手の前で口がきけない羊のように、彼は口を開きませんでした。
8 彼は圧迫と裁きによって連れ去られ、その世代で、誰が理屈をつけたのか、彼は生ける者の国から断ち切られました。
9 彼は暴力を振るわず、その口に偽りもなかったのに、彼らは彼の墓を悪人と共にし、富める者と共にしました。」
10 しかし、主は彼を病気で打ち砕くことを望まれました。
彼の魂が賠償のために身を捧げるかどうか、彼がその子孫を見、その日を延ばし、主の目的が彼の手によって栄えるようにするためです。
11 わたしの僕は、その知識によって多くの正しい者達を贖い、彼らの咎を負った者です。
12 それゆえ、わたしは彼を大いなる者の中で分け、彼は力ある者と戦利品を分けます。
彼は死に至るまで自分の魂をむき出しにし、背信者とともに数えられましたが、
彼は多くの者の罪を負い、背信者のためにとりなしをしたからです。


1 私達の聞いたことを、だれが信じたか。主の御腕は、だれに現れたのか。
2 彼は主の前に若枝のように芽ばえ、砂漠の地から出る根のように育った。彼には、私達が見とれるような姿もなく、輝きもなく、私達が慕うような見ばえもない。
3 彼はさげすまれ、人々からのけ者にされ、悲しみの人で病を知っていた。人が顔をそむけるほどさげすまれ、私達も彼を尊ばなかった。
4 まことに、彼は私達の病を負い、私達の痛みをになった。だが、私達は思った。彼は罰せられ、神に打たれ、苦しめられたのだと。
5 しかし、彼は、私達のそむきの罪のために刺し通され、私達の咎のために砕かれた。彼への懲らしめが私達に平安をもたらし、彼の打ち傷によって、私達はいやされた。
6 私達はみな、羊のようにさまよい、おのおの、自分かってな道に向かって行った。しかし、主は、私達のすべての咎を彼に負わせた。
7 彼は痛めつけられた。彼は苦しんだが、口を開かない。ほふり場に引かれていく羊のように、毛を刈る者の前で黙っている雌羊のように、彼は口を開かない。
8 しいたげと、さばきによって、彼は取り去られた。彼の時代の者で、だれが思ったことだろう。彼がわたしの民のそむきの罪のために打たれ、生ける者の地から絶たれたことを。
9 彼の墓は悪者どもとともに設けられ、彼は富む者とともに葬られた。彼は暴虐を行わず、その口に欺きはなかったが。
10 しかし、彼を砕いて、痛めることは主のみこころであった。もし彼が、自分のいのちを罪過のためのいけにえとするなら、彼は末長く、子孫を見ることができ、主のみこころは彼によって成し遂げられる。
11 彼は、自分のいのちの激しい苦しみのあとを見て、満足する。わたしの正しいしもべは、その知識によって多くの人を義とし、彼らの咎を彼がになう。
12 それゆえ、わたしは、多くの人々を彼に分け与え、彼は強者達を分捕り物としてわかちとる。彼が自分のいのちを死に明け渡し、そむいた人達とともに数えられたからである。彼は多くの人の罪を負い、そむいた人達のためにとりなしをする。

'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of the LORD been revealed?
2 For he shot up right forth as a sapling, and as a root out of a dry ground; he had no form nor comeliness, that we should look upon him, nor beauty that we should delight in him.
3 He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not.
4 Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; whereas we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
5 But he was wounded because of our transgressions, he was crushed because of our iniquities: the chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed.
6 All we like sheep did go astray, we turned every one to his own way; and the LORD hath made to light on him the iniquity of us all.
7 He was oppressed, though he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth.
8 By oppression and judgment he was taken away, and with his generation who did reason? for he was cut off out of the land of the living, for the transgression of my people to whom the stroke was due.
9 And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.'
10 Yet it pleased the LORD to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of the LORD might prosper by his hand:
11 Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, and their iniquities he did bear.
12 Therefore will I divide him a portion among the great, and he shall divide the spoil with the mighty; because he bared his soul unto death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors.