ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

イザヤ書53章8節

2023-03-17 22:14:09 | イザヤ書

イザヤ書53章8節

 

牢獄と裁きから彼は連れ去られました。
彼の世代を誰が熱心に宣言するのでしょうか?
わたしの民の罪のために彼は打たれ、彼は生ける者達の地から切り離されたからです。

 

牢獄と裁きから彼は連れ去られました。{カル態受身形}
彼の世代を誰が熱心に宣言するのでしょうか?{ピエル態未完了形}
わたしの民の罪のために彼は打たれ、彼は生ける者達の地{国}から切り離されたからです。{ニフアル態完了形}
{受け入れる (8), 受け入れる (3), 受け入れる (2), 持ってくる (18), 持ってきた (13), 買う (1), 買う (1), キャプチャする (2), 運ぶ (2), キャッチ (3), 正確 (2), 見つける (1), 点滅する (1), 点滅する (1), 得る (1), 得る (25), 得た (1), 持っている (2), 保つ (1), 既婚 (1), 既婚* (9), 結婚する (6), 結婚する (1), 結婚する (5), 得る (1), 配置(2)、調達(2)、置く(1)、上げる(3)、受け取る(20)、受け取った(12)、受け取る(3)、受け取る(1)、押収する(3)、押収(2)、選択(1)、選択した(1)、送信(1)、供給(1)、取る(355)、取る(74)、取る(15)、取る(2)、取る(352)、奪う(1)、使用する(1)、使用する(1)、勝つ(1)}
He was taken from prison and from judgment and who shall declare his generation for he was cut off out of the land of the living for the transgression of my people was he stricken
8 しいたげと、さばきによって、彼は取り去られた。
彼の時代の者で、だれが思ったことだろう。
彼がわたしの民のそむきの罪のために打たれ、生ける者の地から絶たれたことを。


イザヤ書53章7節

2023-03-17 21:57:42 | イザヤ書

イザヤ書53章7節

 

彼は圧迫され苦しめられたのに口を開きませんでした。
子羊のように屠殺場に彼は連れて行かれ、
羊のように毛を刈る者達のいくつもの前で黙り込み、
彼は自分の口を開きませんでした。

 

彼は圧迫され{ニフアル態完了形}苦しめられた{悩まされた:ニフアル態}のに口を開きませんでした。{カル態未完了形}
子羊のように屠殺場に彼は連れて行かれ{ホフアル態未完了形}、羊のように毛を刈る者達のいくつもの前で黙り込み{ニフアル態完了形}、彼は自分の口を開きませんでした。{カル態未完了形}
7 彼は痛めつけられた。彼は苦しんだが、口を開かない。ほふり場に引かれていく羊のように、毛を刈る者の前で黙っている雌羊のように、彼は口を開かない。


イザヤ書53章6節

2023-03-17 21:40:25 | イザヤ書

イザヤ書53章6節

 

私達はみな羊のように迷い、私達は誰でも自分自身の道に向かっていました。
そして、主は私達すべての者の咎を彼の上に置きました。

 

私達はみな羊のように迷い{カル態完了形}、私達は誰でも自分自身の道に向かっていました。{カル態完了形}
そして、主は私達すべての者の咎を彼の上に置きました。{ヒフイル態完了形}
{回る:がアプローチする(1)。クリア(3)、クリア(1)、クリアアウェイ(1)、考慮(1)、夜明け*(1)、夜明け(1)、衰退(1)、衰退(1)、空(1)、顔(2)、直面(2)、直面*(1)、顔(3)、直面(11)、後ろ向き(1)、見なす(2)、見て(4)。みかけ(9), を用意する(1)、良い(1)、みなす(2)、みなす(1)、みなす(1)、返す*(1)、向かって(1)、回す(26)、回す(2)、回す(40)、回す(1)、回す(1)、返す(2)、回して(3)、回して(2)、返して(1)}
All we like sheep have gone astray we have turned every one to his own way and the LORD hath laid on him the iniquity of us all
6 私達はみな、羊のようにさまよい、おのおの、自分かってな道に向かって行った。しかし、主は、私達のすべての咎を彼に負わせた。


イザヤ書53章5節 要研究

2023-03-17 21:27:49 | イザヤ書

イザヤ書53章5節 要研究

 

しかし、彼は私達のいくつもの罪のためにひどく傷つき、
私達のいくつもの不正のためにひどく砕かれました。
私達の平安のための懲罰が彼の上にあり、
彼へのむち打ちによって私達はいやされました。

 

しかし、彼は私達のいくつもの罪のためにひどく傷つき{プアル態}、私達のいくつもの不正{不法}のためにひどく砕かれました。{プアル態}
私達の平安{平和}のための懲罰が彼の上にあり、彼へのむち打ちによって私達はいやされました。{ニフアル態完了形}
{むち打ち、打撃:打撲(2)、鞭打ち(1)、殴打(1)、縞模様(1)、溶接(1)、傷(1)}
But he was wounded for our transgressions he was bruised for our iniquities the chastisement of our peace was upon him and with his stripes we are healed
5 しかし、彼は、私達のそむきの罪のために刺し通され、私達の咎のために砕かれた。彼への懲らしめが私達に平安をもたらし、彼の打ち傷によって、私達はいやされた。


イザヤ書53章4節 要研究

2023-03-17 19:29:12 | イザヤ書

イザヤ書53章4節 要研究

 

確かに、彼は私達のいくつもの病の悲しみを負い、私達の悲しみの痛みを背負ってくださいました。
なのに、私達は彼は神に打たれて傷を負いひどく苦しめられている者だと見なしました。

 

確かに、彼は私達のいくつもの病の悲しみを負い{カル態完了形}、私達の悲しみの痛みを背負ってくださいました。{カル態完了形}
なのに、私達は彼は神に打たれて傷を負いひどく苦しめられている{プアル態}者だと見なしました。{カル態完了形}
{病気:苦痛 (1), 病気 (2), 悲しみ (1), 悲しみ (1), 病気 (3), 病気 (1), 病気 (14), 病気 (1)}
{痛み:痛み (10), 痛み (1), 悲しみ (1), 悲しみ (3), 苦しみ (1)}
{自己を卑下し、汚す:(おそらくむしろ同一。見下ろしたり眉をひそめたりするという考えを通して);文字通りまたは比喩的に、他動詞的または自動詞的(さまざまなアプリケーションで、次のように)-自己を卑下し、苦しめ、(-ion、自己)、答え、自己を懲らしめ、ほとんど対処せず、汚し、運動し、力、優しさ、謙虚(自己)、傷つけ、貪欲、歌う、話す、自己を提出する、弱める}
Surely he hath borne our griefs and carried our sorrows yet we did esteem him stricken smitten of God and afflicted
4 まことに、彼は私達の病を負い、私達の痛みをになった。だが、私達は思った。彼は罰せられ、神に打たれ、苦しめられたのだと。