ヘブライ語旧約聖書翻訳研究

原典に近く若者にもわかりやすい翻訳を目指しています
翻訳間違いやより良い和訳がありましたらコメント頂ければ幸いです

詩篇139篇6節 

2023-03-28 21:04:27 | 詩篇

詩篇139篇6節 

 

そのような知識は、私にとってはすばらしすぎます。
また、それは高くて、私はそれに到達することができません。

 

そのような知識は、私にとってはすばらしすぎます。
また、それは高くて{ニフアル態完了形}、私はそれに到達することができません。{カル態未完了形}
{素晴らしい、解かりにくい}
Such knowledge is too wonderful for me it is high I cannot attain unto it
6 そのような知識は私にとってあまりにも不思議、あまりにも高くて、及びもつきません。


エレミヤ書50章4節

2023-03-28 06:23:40 | エレミヤ書

エレミヤ書50章4節

 

それらの日々に、その時に、―主の御告げ―
イスラエルの子孫達は来る。彼らもユダの子孫達も共に泣きながら来る。
そして、彼らの神、主を熱心にたずね求める。

 

それらの日々に、その時に、―主の御告げ―
イスラエルの子孫達は来る。{カル態未完了形;shall}彼らもユダの子孫達も共に泣きながら来る。{カル態未完了形;shall}
そして、彼らの神{複数形}、主を熱心にたずね求める。{ピエル態未完了形}
{を求める:目的 (1), 物乞い (1), 物乞い (1), 関係する (1), 相談 (1), 要求 (1), 欲望 (1), 熱心 (1), 保留* (1), 問い合わせた (2), 調査 (1), 見る (3), 探す (1), 嘆願する (3), 追求する (1), 要求する (1), 要求する (2), 必須 (7), 必要 (1), 検索 (1), 検索する (8), 検索する (1), 検索する (8), 検索する (1), シーク(94)、シーク(24)、シーク(16)、セットアバウト(1)、シーク(38)、トライ(2)}
In those days and in that time saith the LORD the children of Israel shall come they and the children of Judah together going and weeping they shall go and seek the LORD their God
4 その日、その時、―主の御告げ―イスラエルの民もユダの民も共に来て、泣きながら歩み、その神、主を、尋ね求める。


エレミヤ書50章3節

2023-03-28 06:13:57 | エレミヤ書

エレミヤ書50章3節

 

北からある一つの国が彼女に対抗してやって来て、彼女の地を荒れさせ、

誰もそこに住まなくなり、人から獣まで逃げ去って、出ていくからです。

 

北からある一つの国が彼女に対抗してやって来て{カル態完了形}、彼女の地を荒れさせ{カル態未完了形;shall}、誰もそこに住まなくなり{カル態未完了形;shall}、人から獣まで逃げ去って{カル態完了形;shall}、出ていくからです。{カル態完了形;shall}
{あちこちに移動し、さまよう、ひらひらする、悲しみを示す:コンソール(1)、慰められた(1)、追い払う(1)、逃げる(2)、飛び散る(1)、悲しむ(1)、悲しむ(1)、嘆き悲しむ(4)、揺れる(2)、揺れる(1)、同情する(1)、同情する(1)、よろめく(1)、さまよう(2)、さまよう(1)、放浪者(2)、ウェイバー(1)}
For out of the north there cometh up a nation against her which shall make her land desolate and none shall dwell therein they shall remove they shall depart both man and beast
3 なぜなら、北から一つの国がここに攻め上り、この地を荒れ果てさせたからだ。ここには住む者もない。人間から家畜に至るまで逃げ去った。


エレミヤ書50章2節 要研究

2023-03-28 06:03:41 | エレミヤ書

エレミヤ書50章2節 要研究

 

あなたがたは国々の間にはっきりと伝えなさい!

宣言しなさい!旗を上げなさい!宣言しなさい!

あなたがたは決してそれを隠さないように!

次のように言いなさい!

『バビロンは奪われ、ベルは辱められ、メロダクは粉々に砕かれ、

彼女のいくつもの偶像は乾ききって恥をかき、彼女のいくつもの像は粉々に砕かれた。』

 

あなたがたは国々{ゴイーム}の間にはっきりと伝えなさい!{ヒフイル態命令形}宣言しなさい!{ヒフイル態命令形}旗を上げなさい!{基準を設けなさい!カル態命令形}宣言しなさい!{ヒフイル態命令形}あなたがたは決してそれを隠さないように!{ピエル態未完了形}次のように言いなさい!{カル態命令形}
『バビロンは奪われ{ニフアル態完了形}、ベルは辱められ{ヒフイル態完了形}、メロダクは粉々に砕かれ{カル態完了形}、?彼女のいくつもの偶像は乾ききって恥をかき{困惑し・狼狽し:ヒフイル態完了形}?、彼女のいくつもの像{偶像}は粉々に砕かれた。』{カル態完了形}
{目立つ:回答 (3), 別の (1), 確かに語った (1), 告白する (1), 対峙する* (1), 宣言する (46), 宣言 (13), 宣言する (6), 宣言する (4), 非難する (2), 説明する (1), 開示 (1), 表示 (1), 説明する (3), 完全に報告 (1), 証拠を与える (1), 確かに伝える (1), 知らせる (3), 知らせる (1), 知らせる (2), 知っている (1), 既知にする (1), 作る。既知 (4), メッセンジャー (1), 関連 (2), 思い出させる (2), 報告する (1), 報告 (2), 報告* (10), 表示 (1), 表示 (2), 確実に報告 (2), 確実に伝える (1), 伝える (1), 伝える (101), 伝える (2), 伝える (3), はっきりと伝える (131), 発声 (1)}
{乾燥、乾燥、または枯れる:乾燥する(1)、完全に枯れる(1)、乾燥する(18)、乾燥する(5)、乾燥する(11)、彼女を乾燥させる(1)、乾燥させる(1)、乾燥させる(1)、完全に枯れる(1)、枯れる(7)、枯れる(5)、枯れる(6)}
Declare ye among the nations and publish and set up a standard publish and conceal not say Babylon is taken Bel is confounded Merodach is broken in pieces her idols are confounded her images are broken in pieces
2 「諸国の民の間に告げ、旗を掲げて知らせよ。隠さずに言え。『バビロンは捕らえられた。ベルははずかしめられ、メロダクは砕かれた。その像ははずかしめられ、その偶像は砕かれた。』
※?~?で囲んだ箇所はとても訳すことが難しいです。