台湾の友人 Bob & Emily から久しぶりにメールが届いた。4月13日~4月16日にイタリアのボローニャで開催される「ボローニャ国際児童図書展」(BOLOGNA CHILD BOOK 2005)に出展するらしい。
「I will be in Bologna Book Fair 2005.If you happened be there, please drop by Hall 29 Stand B46.」とのこと。「ボローニャのブックフェアにでているから、来れたら Hall 29 Stand B46 に寄ってくれ」って感じかな。
う~ん、このさり気ない表現がなんとも言えないなぁ。「時間があったからカオだしたよ」って感じで行ける距離じゃないけどね (^_^;) 。「彼らも相変わらずがんばってるなぁ」って感じでうれしくなる。
台湾の友人とのコミュニケーションはやっぱり英語。これが最大のウィークポイントなんだよね (^_^;) 。いろいろ書きたいんだけど、日本語なら後から後から、言葉が沸いてくるのに、英語になるとフリーズしてしまう。・・・残念だ。とにかく英語だけはもっと身につけておけばよかった。
以下、懸命に書いた返信。中学生並の英文だから公開しない方がいいかもしれないけど、実は台湾の友人たちも別に英語のエキスパートではないし、英語が母国語の人たちでもないから、意味さえ通じれば、スペルや文法は大目にみてもらえる。本格的な海外進出とか、契約書を取り交わすとか言ったら到底こういうことではすまされないんだろうけど、友人になってしまうと、日常のコミュニケーションはそんなに気を遣わなくてもいいのかも。だから自分も含めて英語ができない人たちでも、海外に友人を作ろうという励みになれば、ということで公開。
Hi ! Bob & Emily. This is Toshitaka .
I haven't seen you for a long time.
Thank you for sending the letter.
It is wonderful that you exhibit to BOLOGNA CHILD BOOK 2005.
Of course I want also to go Bologna . But there is work in Japan,
and, to our regret, it is hard for me to go to Bologna .
Is it scheduled to come to Japan ? I stay in Tokyo between Tuesday
and Friday for work.
If you come to Tokyo, I want to meet by all means.
In summer vacation, I want to meet for the family in Taipei or Tokyo.
It goes well our work . We are producing the homepage of the kindergarden
and the elementary school. When meeting you, I want to speak work .
So Luck in BOLOGNA CHILD BOOK 2005 ! Good bye .
写真は家族で台湾旅行したときのもの。もう5年以上前かな。台北市内のレストランで Bob & Emily の家族と共に。
| Trackback ( )
|