帯とけの古典文芸

和歌を中心とした日本の古典文芸の清よげな姿と心におかしきところを紐解く。深い心があれば自ずからとける。

帯とけの小町集 6 なにしおへばなほなつかしみ

2013-12-25 00:03:43 | 古典

    



               帯とけの小町集



 古
今集仮名序に、小野小町の歌についての批評文がある。

小野小町は、いにしへの衣通姫の流れなり。あはれなる様にて、強からず、いはば、よき女の、悩めるところあるに似たり。強からぬは、女の歌なればなるべし。

――小野小町の歌は、昔の美女衣通姫の歌体の流れである。あはれなる(哀れな…情愛が深い)ようで、それを強く表現していない。いはば、美女が悩んでいる様子に似ている歌である。(情愛、色情が)強くないのは、女の歌だからだろう。


 紀貫之が書いたと思われるこの批評に合致する歌の解釈を志向する。
今では、このような批評に同感できるような小町の歌の解釈は不在である。われわれが和歌を根本的に聞き間違えて居るのではないのか。貫之の観賞眼や批評観が間違っているはずがない。この観点から、平安時代の文脈に立ち入って、其の時の言語感と歌論に従って小町の歌を全て紐解く、千百年以上前の美女の悩ましい声が、今の人々の心に直接伝わるだろうか。


 

小町集 6

  
   をみなへしいとおほくほりて見るに

 なにしおへばなほなつかしみ女郎花 折られにけりなわれが名だてに

女郎花とっても多く掘ってあって見るときに
 
 (名付けられているので、やはり親しみ感じ、女郎花、折られたのよねえ、自分の評判立っているために……汝に、感極まれば、汝お、慕わしくて、をみな圧し、おられたことよあゝ、自分の名の立つ通りに)


 言の戯れと言の心

「な…名…汝…親しいもの」「おへば…負えば…(名が)付けられてあるので…追えば…極まれば…感極まれば」「おみなへし…女郎花…草花の名…女…をみな圧し…女圧し…をみな押さえられ」「をられ…折られ…服従させられ」「折…逝」「な…なあ…ねえ」「なだてに…評判の立つように…名の立つ通りに」。


 

  『群書類従』和歌部、小町集を底本とした。歌の漢字表記と仮名表記は、適宜換えたところがあり、同じではない。



 以下は、平安時代の歌を恋しいほどのものとして聞くための参考に記す。


 紀貫之は古今集仮名序の結びに、「歌の様を知り、言の心を心得える人」ならば古今の歌が恋しくなるだろうと述べた。

歌の様(和歌の表現様式)については、藤原公任に聞く。公任は清少納言、紫式部、和泉式部、藤原道長らと同じ時代を生きた人で、詩歌の達人である。

優れた歌の定義を、『新撰髄脳』に次のようにまとめている。「心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりと言うべし」。歌は一つの言葉で複数の意味が表現されてあることを前提にした定義である。

貫之と公任の歌論を援用して、歌を紐解いて行けば、隠れていた「心におかしきところ」が顕れる。それは、言いかえれば、エロス(性愛・生の本能)である。もう一つ言いかえれば、「煩悩」である。


 藤原俊成は、『古来風躰抄』に次のように述べた。歌の言葉は「浮言綺語の戯れには似たれども、言の深き旨も顕れ、これを縁として仏の道ににも通はさんため、かつは煩悩即ち菩提なるが故に、―略― 今、歌の深き道を申すも、空・仮・中の三諦に似たるによりて、通はして記し申すなり」。

歌の「心におかしきところ」に顕れるのは、煩悩であり、それを歌に詠めば、即ち菩提(煩悩を断ち真理を知って得られる境地)であるという。

 

「をみなへし」の言の心は、「女郎花」と表記するので、「言の心」は女であることは、今でも容易にわかる。俊成の言うように浮言綺語の戯れのような歌言葉とすると、をみな圧し・女押さえつけ・をみな得しなどと戯れていても不思議ではない。
 古今集撰者の一人、躬恒のおみなへしの歌を聞きましょう。秋歌上。
 をみなへし吹きすぎてくる秋風は 目には見えねど香こそしるけれ

(女郎花、吹きすぎてくる秋風は、目には見えないが、秋の香りが、はっきりと感じられるなあ……をみな圧し、吹きすぎてくる飽き満ち足りた心風は、目には見えないが、色香が、しっとりとしているなあ)。

「をみなへし…女郎花…女…をみな圧し」「秋…飽き」「香…にほい…色香…気色」「しるけれ…著るけれ…はっきりしていることよ…汁るけれ…潤んでいることよ」。


帯とけの小町集 5 みるめかるあまのゆきかふ

2013-12-24 00:01:52 | 古典

     



               帯とけの小町集



 古
今集仮名序に、小野小町の歌についての批評文がある。

小野小町は、いにしへの衣通姫の流れなり。あはれなる様にて、強からず、いはば、よき女の、悩めるところあるに似たり。強からぬは、女の歌なればなるべし。

――小野小町の歌は、昔の美女衣通姫の歌体の流れである。あはれ(哀れな…情愛が深い)ようで、それを強く表現していない。いはば、美女が悩んでいる様子に似ている歌である。(情愛・性愛の表現が)強くないのは、女の歌だからであろう。

紀貫之が書いたと思われる批評に合致する歌の解釈を志向する。今では、このような批評に同感できるような小町の歌の解釈は不在である。われわれが和歌を根本的に聞き間違えて居るのではないのか。この観点から、平安時代の文脈に立ち入って、其の時の言語感と歌論に従って小町の歌を全て紐解く、千百年以上前の美女の悩ましい声が、今の人々の心に直接伝わるだろうか。

 


 小町集 5 


    たいめんしぬべくやとあれば
 みるめかるあまの行きかふ湊路に なこその関もわれはすゑぬを

対面(物越しではなくお会い)しませんかとあったので

(海草刈る海人の行き交う湊の路に 勿来の関所なんて、わたしは据えていない・来ていいわよ……見る女かる人の行き交うみな門路に、来るなかれの関門なんて、わたしは、す・ゑ・ぬ・をんなよ)。


 言の戯れと言の心

「みるめ…海草の名…海松布…見る目…見る女」「見…覯…まぐあい」「かる…刈る…採る…狩る…猟する…娶る…まぐあう」「あま…海人…漁師…猟する人…男…おとこ」「みなと路…湊路…水門路…女」「水・門・路…女」「勿来の関…関所の名…名は戯れる。来る勿れの関門、来るなという障壁」「すゑぬを…据えないわ…す・ゑ・ぬ・を…洲・江・沼、女なので…(据え)おんななのよ」「洲・江・沼…言の心は女」「を…(据え置いてない)ので…をんな、をみな、をとめのを」。



  『群書類従』和歌部、小町集を底本とした。ただし、歌の漢字表記と仮名表記は適宜換えてあり、同じではない。



 以下は、平安時代の歌を恋しいほどのものとして聞くための参考に記す。


 紀貫之は古今集仮名序の結びに「歌の様を知り、言の心を心得えたらむ人は」古今の歌が恋しくなるだろうと述べた。

歌の様(和歌の表現様式)については、藤原公任に聞く。公任は清少納言、紫式部、和泉式部、藤原道長らと同じ時代を生きた人で、詩歌の達人である。

優れた歌の定義を、『新撰髄脳』に次のようにまとめている。「心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりと言うべし」。歌は一つの言葉で複数の意味が表現されてあることを前提にした定義である。

 

貫之と公任の歌論を援用して、歌を紐解いて行けば、隠れていた「心におかしきところ」が顕れる。それは、言いかえれば、エロス(性愛・生の本能)である。もう一つ言いかえれば、煩悩である。

藤原俊成は、『古来風躰抄』に次のように述べた。歌の言葉は「浮言綺語の戯れには似たれども、言の深き旨も顕れ、これを縁として仏の道ににも通はさんため、かつは煩悩即ち菩提なるが故に、―略― 今、歌の深き道を申すも、空・仮・中の三諦に似たるによりて、通はして記し申すなり」

歌の「心におかしきところ」に顕れるのは、煩悩であり、それを歌に詠めば、即ち菩提(煩悩を断ち真理を知って得られる境地)であるという。


帯とけの小町集 3、空をゆく 4、雲はれて

2013-12-21 00:07:59 | 古典

    



               帯とけの
小町集 



 
今集仮名序に、小野小町の歌についての批評文がある。

小野小町は、いにしへの衣通姫の流れなり。あはれなる様にて、強からず、いはば、よき女の、悩めるところあるに似たり。強からぬは、女の歌なればなるべし。

――小野小町の歌は、昔の美女衣通姫の歌体の流れである。哀れなようで(…情愛が深いようで)、それを強く表現していない。いはば、美女が悩んでいる様子に似ている歌である。情愛、色情が・強くないのは、女の歌だからだろう。
 このように読んで、この批評に合致する解釈を志向する。

 

紀貫之は、小町の歌をただ愛でるのではなく、歌を的確に聞き取り、正確な批評を加えているはずである。当時の帝をはじめ識者や日常に歌を詠んでいた人々をも納得させた批評のはずである。ところが、この批評が納得できるような小町の歌の解釈は今では存在しない。貫之の観賞眼や批評観が間違っているのだろうか。彼の批評が納得できないのは、われわれが和歌を根本的に聞き間違えて居るのではないか。江戸時代の国学者から始まり、明治から現代の国文学者の解き明かす小町の歌は余りにもつまらない。ほんとうに、そんな歌だったのか。このような観点から、平安時代の文脈に立ち入って、其の時の言語感と歌論に従って小町の歌を全て紐解く、千百年以上前の美女の悩ましい声が、今の人々の心に直接伝わるだろうか。何を、どのように、悩んでいるのだろうか。



  小町集

  まへわたりし人にれともなくてとらせたりし

 空をゆく月の光を雲井より 見でや闇にて世ははてぬべき

   局の前を渡って行った男に、誰からとも誰宛ともなく、てわたした、

 (空をゆく月の光を、雲井より漏れ来るのを、見ないで、闇にて世は果ててしまうのでしょうか……むなしく通り過ぎて行く月人壮士のお光を、心雲ある女は、見ないで、闇にて、夜は果ててしまうのでしょうか……空閨を通り過ぎて行く、ささらえをとこの照り輝きを、心雲満ちる井に、みることなく、闇にて、今宵は、果ててしまうのでしょうか)。


 言の戯れと言の心

「空…大空…空しい…空閨…お渡りの無い女の局」「月…月人壮士…男…ささらえをとこ(月の別名であると万葉集に記されてある)…いいおとこ」「ひかり…光…男の恵み…照り輝き」「くも…空覆う雲…心の雲…心に煩わしくも湧き立つもの…情欲など…広くは煩悩」「ゐ…居…井…間…女」「見…覯…媾…まぐあい」「で…打消しの意を表す」「世…男女の仲…夜」。

 

小町集

  返しあしたにありし

 雲はれて思ひいづれど言の葉の 散れる嘆きは思い出もなき

返事は明くる朝にあった

 (雲晴れて思う日は出ているけれど、誰かの言葉が散らす嘆きは、何のことだったか・思い出さないよ……心の雲晴れて、思火を出したけれど、小門の端が、おとこ花散らすと、嘆くのは、なぜだか・思い出さないよ)。


 言の戯れと言の心

「くも…上の歌に同じ」「ことのは…言の葉…言葉…歌…小門の端…おんな」「と…門…女」「散る…人に知られる…言いふらす…葉を散らす…おとこ花散らす」「も…強調する意を表す」。

 


 宮の内の局の女主人のために代作した歌かもしれない。返し歌は男性一般のさがが顕れている。まともに答えず、はぐらかすのは心ある人ゆえか。



  『群書類従』和歌部、小町集を底本とした。ただし、歌の漢字表記と仮名表記は適宜換えてあり、同じではない。



 以下は、平安時代の歌を恋しいほどのものとして聞くための参考に記す。


 紀貫之は古今集仮名序の結びに、「歌の様を知り、言の心を心得える人」ならば古今の歌が恋しくなるだろうと述べた。

歌の様(和歌の表現様式)については、藤原公任に聞く。公任は清少納言、紫式部、和泉式部、藤原道長らと同じ時代を生きた人で、詩歌の達人である。

優れた歌の定義を、『新撰髄脳』に次のようにまとめている。「心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりと言うべし」。歌は一つの言葉で複数の意味が表現されてあることを前提にした定義である。


 貫之と公任の歌論を援用して、歌を紐解いて行けば、隠れていた「心におかしきところ」が顕れる。それは、言いかえれば、エロス(性愛・生の本能)である。もう一つ言いかえれば、「煩悩」である。


 藤原俊成は、『古来風躰抄』に次のように述べた。歌の言葉は「浮言綺語の戯れには似たれども、言の深き旨も顕れ、これを縁として仏の道ににも通はさんため、かつは煩悩即ち菩提なるが故に、―略― 今、歌の深き道を申すも、空・仮・中の三諦に似たるによりて、通はして記し申すなり」。

歌の「心におかしきところ」に顕れるのは、煩悩であり、それを歌に詠めば、即ち菩提(煩悩を断ち真理を知って得られる境地)であるという。


帯とけの小町集 2 心からうきたる舟に

2013-12-20 00:05:33 | 古典

    



               帯とけの
小町集



 
今和歌集の仮名序に、小野小町の歌についての批評文がある。

小野小町は、いにしへの衣通姫の流れなり。あはれなる様にて、強からず、いはば、よき女の、悩めるところあるに似たり。強からぬは、女の歌なればなるべし。

「小野小町の歌は、昔の美女衣通姫の歌体の流れである。あはれなるやうにて(哀れなようで……情愛が深いようで)、強からず(それを強く表現し主張していない)、いはば、よき女の悩めるところあるに似たり(美女が悩んでいる様子に似ている歌である)。強からぬは(情愛・色情が強くないのは)、女の歌だからであろう」。このように読んで、この批評に合致する解釈を志向する。

 

紀貫之は、小町の歌をただ愛でるのではなく、歌を的確に聞き取り、正確な批評を加えているはずである。当時の帝をはじめ識者や日常に歌を詠んでいた人々をも納得させた批評のはずである。ところが、この批評が納得できるような小町の歌の解釈は今では存在しない。貫之の観賞眼や批評観が間違っているのだろうか。彼の批評が納得できないのは、われわれが和歌を根本的に聞き間違えて居るのではないだろうか。江戸時代の国学者から始まり、明治から現代の国文学者の解き明かす小町の歌は余りにもつまらない。ほんとうに、そんな歌だったのか。このような地点から、平安時代の文脈に立ち入って、其の時の言語感と歌論に従って小町の歌を全て紐解く、千百年以上前の美女の悩ましい声が、今の人々の心に直接伝わるだろうか。何を、どのように、悩んでいるのだろうか。

 

小町集2

  ある人こころかはりて見えしに

 心からうきたる舟に乗り初めて ひとひも浪に濡れぬ日ぞなき

ある男、心変わりしていると、見えしに(思えたので…見ていたので)。

(自ら望んで、憂きたる船に乗り初めて、一日も世のあら波に濡れない日はない……わが心から、浮かれた男にのり初めて、一日だって汝身のために、涙に袖の・濡れない日は、ない……わが心から、浮かれた夫根に、身をまかせてより、一日だって汝身に濡れなかった日はないのよ)。


 言の戯れと言の心

「見えし…見えた…思えた…まぐあった」「見…覯…媾…まぐあい」。

歌「うき…憂き…つらい…くるしい…浮き…浮かれた」「ふね…舟…世の波を乗り切る船…夫根…おとこ」「のる…(船に)乗る…(調子に)乗る…身をゆだねる」「なみ…波…世の波…汝身…おとこ」「ぬれぬ…(波しぶきに)濡れない…(つらい涙で袖の)濡れない…(おとこ雨に)濡れない」「ぬ…ず…打消しの意を表す」「ぞ…強く指示する意を表す」。

 

  『群書類従』和歌部、小町集を底本とした。ただし、歌の漢字表記と仮名表記は適宜換えてあり、同じではない。



 以下は、平安時代の歌を恋しいほどのものとして聞くための参考に記す。


 紀貫之は古今集仮名序の結びに、「歌の様を知り、言の心を心得える人」ならば古今の歌が恋しくなるだろうと述べた。

歌の様(和歌の表現様式)については、藤原公任に聞く。公任は清少納言、紫式部、和泉式部、藤原道長らと同じ時代を生きた人で、詩歌の達人である。

優れた歌の定義を、『新撰髄脳』に次のようにまとめている。「心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりと言うべし」。歌は一つの言葉で複数の意味が表現されてあることを前提にした定義である。

貫之と公任の歌論を援用して、歌を紐解いて行けば、隠れていた「心におかしきところ」が顕れる。それは、言いかえれば、エロス(性愛・生の本能)である。もう一つ言いかえれば、「煩悩」である。

藤原俊成は、『古来風躰抄』に次のように述べた。歌の言葉は「浮言綺語の戯れには似たれども、言の深き旨も顕れ、これを縁として仏の道ににも通はさんため、かつは煩悩即ち菩提なるが故に、―略― 今、歌の深き道を申すも、空・仮・中の三諦に似たるによりて、通はして記し申すなり」。

歌の「心におかしきところ」に顕れるのは、煩悩であり、それを歌に詠めば、即ち菩提(煩悩を断ち真理を知って得られる境地)であるという。

 

「ふね」が夫根ならば、舟人は男と戯れるのは容易なことである。新古今集の恋歌一の曾禰好忠の歌を聞きましょう。

由良の門を渡る舟人楫緒絶え 行方も知らぬ恋の道かな

(由良の門を渡る舟人、梶の緒が絶えて、行方も知らぬ恋の道かな……ゆらめく門を、わたるふな人、こぐべきおを絶えて、行方も知らぬ乞いの路かな)。

「由良…所の名…名は戯れる。揺らぐ、触れ合って鳴る」「と…門…水門…身と…女」「ふなひと…舟人…男」「かぢ…楫…推進する具」「を…緒…おとこ」「こひ…恋…乞い…求めること」「道…路…女」「かな…だなあ…であることよ…感嘆の意を表す」。

言の戯れと言の心を知れば、「心におかしきところ」が顕れる。俊成の言う通りである。このように歌の余情を聞いて、定家は百人一首に撰んだのである。後の世の上の句は序詞であるというような奇妙な解は不要である。


帯とけの小町集 1 花の色はうつりにけりな

2013-12-19 00:11:48 | 古典

    



                帯とけの小町集



  古今和歌集は「いにしへの事をも忘れじ、古りにしことをも興し給ふとて、今も見そなはし、後々の世までも伝われとて」、撰者の紀貫之ら五人に、時の帝が仰せられて成った勅撰集である。その序文に小町の歌についての批評文がある。

「小野小町は、いにしへの衣通姫の流れなり。あはれなる様にて、強からず、いはば、よき女の、悩めるところあるに似たり。強からぬは、女の歌なればなるべし」。

小野小町(の歌)は、昔の(美女)衣通姫の(歌体の)流れである。あはれなるやうにて(哀れなようで……情愛が深いようで)、強からず(それを強く表現し主張していない)、いはば、よき女の悩めるところあるに似たり(美女が悩んでいる様子に似ている歌である)。強からぬは(情愛・色情を強く表現しないのは)、女の歌だからであろう。このように読んで、この批評に合致する解釈を志向する。

 

紀貫之は、小町の歌をただ愛でるのではなく、歌を的確に聞き取り、正確な批評を加えているはずである。当時の帝をはじめ識者や日常に歌を詠んでいた人々をも納得させた批評のはずである。ところが、この批評が納得できるような小町の歌の解釈は今では存在しない。貫之の観賞眼や批評観が間違っているのだろうか。彼の批評が納得できないのは、われわれが和歌を根本的に聞き間違えているのではないか。江戸時代の国学者から始まり、明治から現代の国文学者の解き明かす小町の歌は余りにもつまらない。ほんとうに、そんな歌だったのか。このような地点から、平安時代の文脈に立ち入って、其の時の言語感と歌論に従って小町の歌を全て紐解く、千百年以上前の美女の悩ましい溜息が、今の人々の心に直接伝わるだろうか。何を、どのように、悩んでいるのだろうか。

 


 小町集1


   はなをながめて

 花の色はうつりにけりないたづらに わが身よにふるながめせしまに

  花をながめて(草花をじっと見つめて…桜花をぼんやりと思って)

(花の色彩は盛り過ぎたようね、無駄に、わが身と世に降る、長雨を眺めていた間に……わが花顔は色香衰えたようね、ただ何となく、我が身、世に経る、もの思いに耽っていた間に……おとこ花の色情は衰えたようね、はかなくも、わが身に、夜にふる、淫雨に耽っていた間に)


 歌は姿清げで深い心があり、それに心におかしいところが添えられてある。


 歌の言葉は戯れていて、この文脈では孕んでいた意味がある。貫之のいう「言の心」なるものを心得ましょう。

「花…草の花…女花…華やか…花顔(楊貴妃のような美しい顔)…木の花…桜花…男花…おとこ花」「色…色彩…色香…色情…色欲」「うつり…移り…変化…衰え」「な…感動・感嘆・詠嘆の意を表す」「いたづら…徒…無駄…なんとなく…無価値…つまらない」「よ…世…男女の仲…夜」「ふる…経る…古る…降る…振る」「ながめ…眺め…ぼんやりもの思う…思いに耽る…長雨…淫雨」。

 


  『群書類従』 和歌部 小町集を底本とした。ただし、歌の漢字表記と仮名表記は適宜換えてあり、同じではない。



 以下は、平安時代の歌を恋しいほどのものとして聞くための参考に記す。


 紀貫之は古今集仮名序の結びに、「歌の様を知り、言の心を心得える人」は、古今の歌が恋しくなるだろうと述べた。

歌の様(和歌の表現様式)については、藤原公任に聞く。公任は清少納言、紫式部、和泉式部、藤原道長らと同じ時代を生きた人で、詩歌の達人である。

優れた歌の定義を、『新撰髄脳』に次のようにまとめている。「心深く、姿清よげに、心におかしきところあるを、優れたりと言うべし」。歌は一つの言葉で複数の意味が表現されてあることを前提にした定義である。

貫之と公任の歌論を援用して、歌を紐解いて行けば、隠れていた「心におかしきところ」が顕れる。それは、言いかえれば、エロス(性愛・生の本能)である。もう一つ言いかえれば、「煩悩」である。

 

江戸時代の国学者、契沖は、「花の色は」の歌を次のように解釈した。「花の盛りは明くれ、花になれぬべき身の、世にふるならひは、さもえなれずして、いたづらに花の時を過ごしけるといふ也。ながめとは、心のなぐさめがたき時は空をながめて物思ふさまをいふ。それを、春の長雨にかけて、世にふるといふ詞も両方を兼ねたる也。さて、小町が歌におもてうらの説ありといふこと不用。只、花になぐさむべき春をいたづらに花をばながめずして、世にふるながめに過ごしたりといふ義なり」(古今餘材抄)

 

明治の国文学者、金子元臣は、この歌を次のように解釈した。「見むとたのしみし花の色は、早くも変ッてしまうたワイなア、何とはなしに、ムダに、自身の年寄る事を、ウットリと、物思ひをして居たりし間に降りし長雨にサあとなり」。(古今和歌集評釈 明治書院、明治四十一年発行)

 

日本古典全書 (朝日新聞社刊昭和三十三年初版) 窪田空穂校註の小野小町集が国文学的解釈(歌の清げな姿の掛詞・縁語・序詞などを指摘して歌の心を臆測する方法)の集大成として参考となる。「桜の花が、人に見られずにゐるうちに、折からの長雨のために、色が衰へたことだと、桜を惜しんでのものである。しかし、『わが身世にふる』といふ、『ながめ』にかかる序詞は、自身の深い嘆きをいったもので、自身の恋愛関係(世)を持続する為の嘆き(ながめ)と続け、そのながめを眺望の意の眺めに転じさせたものである」。

現代でも、同じ方法で解かれているので、その解釈に大差はない。

大真面目な国学・国文学は、歌のエロス(性愛・生の本能)を見失ったのである。

この歌から、紀貫之は美女の悩ましい声を聞いたはずである。藤原定家は余情妖艶だから百人一首に撰んだのである。