「漂流外国物語」第十三頁、上の三~四行目
解読 言葉ハ相分り不申候得共、此船ニ居候得バ舟が破連
て死んと手真似致し、袖越引あの船へ乗連と
読み 言葉は相分かり申さず候得ども、此の船に居り候得ば舟が破れ
て死なんと手真似致し、袖を引きあの船へ乗れと
説明 「言葉」・・・教えて貰わねば読めない字です。 「相分り不申」・・・分かり申さず。言葉は分からなくても。 「分」も難しい。 「候得共」・・・そうらえども。言葉は分からなくても。 「此船ニ居候得バ」・・・この船にそのまま乗って居ては。「候得バ」・・・「得」が特に難しい。 「舟が破連」・・・舟が破れ。「連」は変体がなの「れ」です。欠けていて読みにくい。 「死んと」・・・死なんと。死ぬであろうと。 「手真似」・・・これも難解です。 「袖越引」・・・袖を引き。 「あの船へ乗連と」・・・「連」は「れ」。あの我々が乗っている船へ乗れと