多摩丘陵から四季便り

オリンパスのEM1に12-40mmF2.8を付けて撮っています。四季の折々の風景をお届けします。

今日はいい天気

2005-04-29 17:28:46 | Weblog
今日は夏のような感じで、自転車で外を走ってみました。桜は散っていましたが、藤の花、花見月などが咲いていました。暖かくなったせいか、いもり(3匹)に出くわしました。

昨日の退職騒の件で床についてからも頭をその事がよぎる事がありました。あれでよかったのかなと。娘にはまだ話していません。心配するでしょうから。でもなんとかなるでしょう。

考え直してこれから明るく生活して以降と思ってます。

最新の画像もっと見る

10 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
kazuyoo@rapid.ocn.ne.jp (kazuyoo60)
2005-04-29 18:05:15
お嬢様はちゃんと分かってくれますよ~~。藤の花は綺麗だったでしょ。23日に咲きかけの藤を見ましたが、もう満開になっているでしょうね。
返信する
オヨヨ (多摩)
2005-04-29 18:10:23
そうですね。すんだ事は忘れて、明るくいきましょう。
返信する
ゆったりと過ごしてくださいね (mico)
2005-04-29 19:38:47
♪ケセラセラ♪でゆっくり過ごしませんか

私たちもケセラセラで毎日を過ごしてま~す(^^♪
返信する
It will be~ (多摩)
2005-04-29 19:54:30
MICO様



It will be OK. ケセラセラ=なるようになるわーですね。 I got it.

返信する
藤まつり (チョコ)
2005-04-29 22:19:49
皆様の励ましが暖かいです。

多摩様、良いおともだちがおられますね。



私は5月1日に 藤まつりへ行きますよ。



あの、イモリって何色ですか?

ヤモリはチンチョーですよね?
返信する
♪Whatever it will be~will be (Wind of Florida)
2005-04-29 23:05:01
♪Whatever it will be will be, the future will not allowed to see,~ケセラ・セラ~♪I didn’t look up to see the words in French. I don't speak French at all. I just knew the song by the sound, and started singing after reading everyone’s comments about your job. Ha, ha, ha. I love it.

As people says “Take it easy and enjoy your life slowly but surely.” We deserve it.

I am sure your daughter will understand and so did your wife.

返信する
OH YES! (多摩)
2005-04-29 23:13:28
DEar Mrs. Florida!



I thank you very much for your warm hearted message which enciurage me very much. Although I tried my best in performing my duty in the office, some people do no appreciate it properly.



But it will be OK. Ke serasera, Naruyouni naruwa atono kotonado wakarana-i.



Take it easy and lets enjoy our life. That it.



Regards



Job-less Tama
返信する
イモリ (多摩)
2005-04-29 23:16:06
チョコさん



イモリとヤモリの違いはどうでしょう。

タモリは?なーんちゃって。



ふざけている場合ではありませんね。はい。
返信する
infoseek (mico)
2005-04-30 07:15:02
おはようございます。

一気に夏突入の感がしますね。

infoseekのカタガナ辞典では que será, seráと出てくるんですが、翻訳させると駄目ですね

英語をこんな風にして楽しんでいます。分からなければ、分からないままに 殆ど分かりませ~んが
返信する
翻訳 (多摩)
2005-04-30 10:09:49
micoさんの翻訳にはいつも感心しています。



これから暇が出てきたので、また英語後の勉強をやろうと思ってますが。
返信する

コメントを投稿