
「おめでとうございます」が行き交う新年に『永訣の朝』もどうかと思うが、
意味としてではなく、言葉のリズムとしてこの一節を思い出すことが多々ある。
妙に記憶に残るその言葉は“ジャンバラヤ”や“道端アンジェリカ”、“嫁入りしたこたしたばってん”等と同じ構造だ。
・・・たぶん。
二日は初売りにGo!Go!Go!(僕らのヒーロー/ヒロミ郷)だ。
ゆき、降りませんように。
「おめでとうございます」が行き交う新年に『永訣の朝』もどうかと思うが、
意味としてではなく、言葉のリズムとしてこの一節を思い出すことが多々ある。
妙に記憶に残るその言葉は“ジャンバラヤ”や“道端アンジェリカ”、“嫁入りしたこたしたばってん”等と同じ構造だ。
・・・たぶん。
二日は初売りにGo!Go!Go!(僕らのヒーロー/ヒロミ郷)だ。
ゆき、降りませんように。
そこからなぜか檸檬哀歌につながるのが自分の、よくわからない連想だったりします……。
今年もよろしくお願いしますっ(笑
いや、同じ“最愛の者を失う”という共通点で『智恵子抄』を連想されるのはワカル気がします。
てか『千絵胡椒』とか変換するmyPCのお料理教室っぽさをなんとかして欲しい。