NHKニュース7、一番最後に青井アナが、「Stay homeです」と言ってました。
日本での新型コロナウイルスの感染者が急に増えたのは、3月の3連休後で、その時にお花見等、外出が増えたからだと。
そうかな? オリンピックの延期が決まって、急に感染者の数字が増えたのであって、潜伏期のことを考えて3連休の影響というのは、つじつまが合うような合わないような。
それはそれとして、Stay homeは命令文? だとしたら、せめてpleaseをつけてもいいんじゃない。「家にいろ!!」というより、「家にいてください」あるいはLet'sをつけて、「家にいましょう」あたりでもいいんじゃないかと思ったり。
そのあたりがどうなっているのか、手元のニューセンチュリー英和辞典を調べてみました。
stayを調べたら自動詞とどまるのところに、stay (at)homeがあって「家にいる」と出ています。命令文ではないのかな。homeの副詞2を見よということですから、そちらを調べてみました。
homeが名詞ではなく副詞なんですね。
《主に米・口語》家に(at home)stay home 在宅する
そう書いてありました。
命令文ではないんですね。
盲導犬の指導等でstayは待ての意味で使っていると思います。
ドラマ「おみやさん」では、資料係の2人が捜査に首を突っ込んでいると、刑事課の課長が「House!」と言って、資料課の所に戻そうとします。
そういうのを思い浮かべてしまう、stay home。
日本語じゃだめ?
日本での新型コロナウイルスの感染者が急に増えたのは、3月の3連休後で、その時にお花見等、外出が増えたからだと。
そうかな? オリンピックの延期が決まって、急に感染者の数字が増えたのであって、潜伏期のことを考えて3連休の影響というのは、つじつまが合うような合わないような。
それはそれとして、Stay homeは命令文? だとしたら、せめてpleaseをつけてもいいんじゃない。「家にいろ!!」というより、「家にいてください」あるいはLet'sをつけて、「家にいましょう」あたりでもいいんじゃないかと思ったり。
そのあたりがどうなっているのか、手元のニューセンチュリー英和辞典を調べてみました。
stayを調べたら自動詞とどまるのところに、stay (at)homeがあって「家にいる」と出ています。命令文ではないのかな。homeの副詞2を見よということですから、そちらを調べてみました。
homeが名詞ではなく副詞なんですね。
《主に米・口語》家に(at home)stay home 在宅する
そう書いてありました。
命令文ではないんですね。
盲導犬の指導等でstayは待ての意味で使っていると思います。
ドラマ「おみやさん」では、資料係の2人が捜査に首を突っ込んでいると、刑事課の課長が「House!」と言って、資料課の所に戻そうとします。
そういうのを思い浮かべてしまう、stay home。
日本語じゃだめ?