友人の日記を見ていて、書こうと思っていたことを一つ思い出しました。
字幕スーパーと吹き替えのどちらが良いかというと、僕はだんぜん、
字幕派です。
字幕のほうが、役者本来の声が聞けるから。
(といっても、マイフェアレディとか…っまっ、いいか。
ここでは触れまい(笑))
本当は字幕もなしで見たいくらいなのですが、ま、そこは
基本的に日本語しかしゃべれないので、いかんともしがたいところ。
でも、別の友人にニモの吹き替えはいいよ、とすすめられて、
吹き替えで見てみたら、確かに結構良かった。
そういえば、DVDになってから、字幕と吹き替えが選べるので、
便利になりましたね。
うちの家族はみんな字幕派なので、VHSの時代は、レンタルで
借りるとき、字幕か吹き替えかちゃんと確かめないといけなかったのです。
昔は。
テレビでのロードショーは、たいてい吹き替えですね。
それも地デヂになれば、テレビでも選べるようになったり
するんでしょうかね?
で、字幕派として、吹き替えはものごっつ悔しいわけです。
声優の方には申し訳ないのですが。
まぁ、うちでは聴覚障害者向けの字幕をONにして、音声を副音声に
して、見たりしています。
そんな僕が、今どうしても字幕化して放映して欲しいものがあります。
それは、ソフトバンクのホワイト家族のCM。
あの”お父さん”の白い犬が最近好きなのですが、なぜか
CMでは人間の声に吹き替えられてしまっているのです。
(うわさ?では北大路欣也らしいけど…)
ここは、どうしても彼(彼女?)の本来の声を「犬語」で聴きたい。
映像を見ると、遠吠えというか、ウォウォ~ンて言ってるのが
分かるし。
そういえば、小さい頃飼っていた犬が、ハーモニカを吹くと、
ウォウォ~ン、て、一緒に歌ってくれたっけ。
(酔)
字幕スーパーと吹き替えのどちらが良いかというと、僕はだんぜん、
字幕派です。
字幕のほうが、役者本来の声が聞けるから。
(といっても、マイフェアレディとか…っまっ、いいか。
ここでは触れまい(笑))
本当は字幕もなしで見たいくらいなのですが、ま、そこは
基本的に日本語しかしゃべれないので、いかんともしがたいところ。
でも、別の友人にニモの吹き替えはいいよ、とすすめられて、
吹き替えで見てみたら、確かに結構良かった。
そういえば、DVDになってから、字幕と吹き替えが選べるので、
便利になりましたね。
うちの家族はみんな字幕派なので、VHSの時代は、レンタルで
借りるとき、字幕か吹き替えかちゃんと確かめないといけなかったのです。
昔は。
テレビでのロードショーは、たいてい吹き替えですね。
それも地デヂになれば、テレビでも選べるようになったり
するんでしょうかね?
で、字幕派として、吹き替えはものごっつ悔しいわけです。
声優の方には申し訳ないのですが。
まぁ、うちでは聴覚障害者向けの字幕をONにして、音声を副音声に
して、見たりしています。
そんな僕が、今どうしても字幕化して放映して欲しいものがあります。
それは、ソフトバンクのホワイト家族のCM。
あの”お父さん”の白い犬が最近好きなのですが、なぜか
CMでは人間の声に吹き替えられてしまっているのです。
(うわさ?では北大路欣也らしいけど…)
ここは、どうしても彼(彼女?)の本来の声を「犬語」で聴きたい。
映像を見ると、遠吠えというか、ウォウォ~ンて言ってるのが
分かるし。
そういえば、小さい頃飼っていた犬が、ハーモニカを吹くと、
ウォウォ~ン、て、一緒に歌ってくれたっけ。
(酔)