三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【断熱性能と「用の美」 民藝と北海道-3】

2021-12-31 05:30:31 | 日記



民藝運動と北海道の不条理な現実について、それを再構成したい。
そんな思いからそのミッシングリンクを求める思索の行脚であります。

写真は東京駒場の日本民藝館の「西館」とされる旧柳宗悦氏自邸。
そのなかでも窓回りにスポットを当てて見た。
で、その下の写真は北海道札幌のわが家の新築時の窓回り外観。
氏が想像もしなかっただろう、コンクリートブロック外断熱工法住宅。
柳邸は組石造風の印象を「民藝」建築シンボルと意図していることがあきらか。
柳さんはいわば審美眼的な選択として日本の古建築では
大谷石での外装の醸し出す「歳月」感に魅了されていたのでしょう。
そしてそれを引き立てるような漆喰での枠線にも「美」を見出していた。
そうした審美的姿勢から窓も、このようなデザイン仕上げを行った。
性能的にはガラス面の開閉はたぶん引き違いが採用されている。
一方の北海道寒冷地ではコンクリートブロック外断熱という
いわば「実用」として組石造が的確と判断し性能面から採用した。
その窓回りの仕上げは基本的に北欧寒冷地由来の性能・実用性が優先され
トリプルサッシと外滑り出しという日本スタイルではないものを採用した。
面材としてではなく外断熱外皮としてのレンガ壁での開口部の雨水処理など、
実用性優先仕上げだけれど、組積造のテクスチャーがそのままデザイン表出。
しかしその醸し出す陰影感は、上の柳邸が目指したものと不思議な共通性がある。
というか、結果として北海道の外断熱コンクリートブロック住宅は
民藝運動とのDNA的な「繋がり」が表出してしまったのか。
もちろん北海道ではそういうデザイン的な意図はなかったけれど、
いわば実用に徹していった結果、思わぬ共通性に至ったということだろうか。

日本民藝館建築は1936年。創始者・柳宗悦氏没年は1961年。
コンクリートブロック外断熱建築工法は最初期の旧荒谷邸の建築は1980年。
なので、タイムラグは44年あり、氏は北海道でこういう本格的組石造建築が
民家レベルで実現することを想像もできなかったと思われる。
文化の評価者として民藝という概念を創造した柳宗悦氏の想像をはみ出す
民藝「的」建築が、民藝世界からいわば「化外」とされた北海道で
氏の死後20年にして、まったく無関係に成立したのだと思います。
このことは「民藝」運動自体が深化すべきテーマをも示している。
それは「これは民藝でこれは違う」という「判断基準」が
あいまいな「美」でしか示されていなかったこと。直感という
創始者・柳宗悦氏の審美基準を「どう運用すべきか」というテーマを示す。
氏がはるかな先達として想定していたのではと思われる利休などの
茶の湯文化創造者たちは「茶道」といういわば基準を創造し、
利休の賜死という劇性も含めて文化としての永続性を持ったのに対して
創始者死後の「民藝」文化の基準があまり明確ではないのではと思う。
・・・どうもこうした想念にとらわれています。
もしご意見がおありの方、ぜひお聞かせください。


English version⬇

[Insulation performance and "beauty for use" folk art and Hokkaido-3]
I would like to reconstruct the Mingei movement and the absurd reality of Hokkaido.
From such a thought, it is a pilgrimage to seek the missing link.

The photo is the former residence of Mr. Soetsu Yanagi, who is said to be the "West Building" of the Japan Folk Crafts Museum in Komaba, Tokyo.
Among them, I spotted the spot around the window.
And the photo below is the appearance around the window when my house in Sapporo, Hokkaido was newly built.
A house with a concrete block external insulation method that he would not have imagined.
It is clear that Yanagi's house intends the impression of Kumiishi style as a "folk art" architectural symbol.
Mr. Yanagi is, so to speak, an aesthetic choice in Japanese ancient architecture.
He must have been fascinated by the "years" of the exterior of Oya stone.
He also found "beauty" in the stucco border that complements it.
From such an aesthetic attitude, the windows were also designed and finished in this way.
In terms of performance, the opening and closing of the glass surface is probably a sliding difference.
On the other hand, in the cold regions of Hokkaido, it is called heat insulation outside the concrete block.
So to speak, it was judged to be accurate by Kumiishizo as "practical" and adopted from the aspect of performance.
As for the finish around the window, the performance and practicality derived from the cold regions of Northern Europe are basically prioritized.
We adopted triple sashes and slipping out, which are not Japanese style.
For example, rainwater treatment of openings in brick walls as an outer insulation skin, not as a face material, etc.
Although it is a practical finish, the texture of the masonry is expressed as it is.
However, the sense of shadow that it creates has a mysterious commonality with what the above Yanagi House aimed at.
Or rather, as a result, the external insulation concrete block housing in Hokkaido
Did the DNA-like "connection" with the Mingei movement emerge?
Of course, there was no such design intention in Hokkaido, but
So to speak, as a result of devoting themselves to practical use, I wonder if they have come to an unexpected commonality.

The Japan Folk Crafts Museum was built in 1936. The founder, Muneyoshi Yanagi, died in 1961.
The construction of the former Aratani residence, which was the earliest in the heat insulation construction method outside the concrete block, was in 1980.
So, there is a time lag of 44 years, and he has such a full-scale stone building in Hokkaido.
It seems that I could not have imagined that it would be realized at the private house level.
It goes beyond the imagination of Mr. Soetsu Yanagi, who created the concept of folk art as an evaluator of culture.
In Hokkaido, where the folk art "target" architecture was regarded as "outside" from the folk art world.
Twenty years after his death, I think it was established completely unrelated.
This also indicates the theme that the "Mingei" movement itself should deepen.
It has a "judgment standard" that "this is folk art and this is different"
It was only shown by the ambiguous "beauty". Intuition
The theme of "how to operate" the aesthetic standards of the founder, Muneyoshi Yanagi, is shown.
Rikyu, who seems to have been supposed to be a far pioneer
The creators of the Chanoyu culture created the so-called "tea ceremony" standard,
While it had permanence as a culture, including the dramatic nature of Rikyu's death.
I think that the standard of "folk art" culture after the death of the founder is not so clear.
... I'm obsessed with these thoughts.
If you have any opinions, please let us know.

【日本民藝館と宇都宮商家、わが家 民藝と北海道-2】

2021-12-30 05:36:48 | 日記


写真は1936年に竣工の東京目黒区駒場に建つ日本民藝館の外観。
この建物は民藝運動創始者の柳宗悦氏の丹精込めた設計になるもの。
和風意匠を基調としながらも随所に洋風を取入れた施設となっている。
2021年に東京都指定有形文化財(建造物)指定された。
この建物と対面した瞬間、柳氏の「民藝」という嗜好世界が一気に伝わってきた。
「そうですか、こういう建築がお好みなのですね(笑)」
という肌感覚での通暁感に満たされた気がしていました。
わたしが好ましいと思っている空間性のひとつの傾向と重なった気がしたのです。
直接的には以下の住宅写真との「雰囲気の通底性」。


上の写真はこのブログでも取り上げてきていた1851年建築の「宇都宮豪商家」。
太平洋戦争末期の宇都宮空襲でもこの重厚な大谷石外壁が防火の役を果たし、
大火後のひとびとの命を支えてきた建物です。
大谷石がF.Lライトの旧帝国ホテルによって知られる以前の江戸期から
このような建築表情が地域に愛されてきたとされている。
で、その下の写真ははるか後世、1991年竣工のわが家ブロック建築です。
ブロック建築は太平洋戦争後、北海道の寒冷地住宅研究開発のいわば起点になった。
地域がかかえる冬期寒冷の条件に対して、これも地域原産の火山灰を
成型加工してコンクリートブロックにして組石造を構造した。
このコンクリートブロック構造に対して外皮を重ねることで
「外断熱」構成とすることで寒冷地工法技術のひとつとしてほぼ完成された。

歴史としては宇都宮商家⇒日本民藝館⇒わが家という時間経過。
寒冷地北海道は「民藝」運動番外地であり、建築当時前者2棟を意識したことはない。
しかし柳宗悦氏は北海道以外の全国文化を丹念に掘り起こしていたので
この宇都宮商家は地域のシンボル的存在でもありたぶん見知っていただろう。
氏の大谷石採用の動機はこの商家か、帝国ホテルかは不明だけれど、
意識はしていたに間違いないと思っています。
こういう「一般解」はあったと思うけれど大谷石外装の「作法」部分でも
タテヨコの積層のさせ方、漆喰でのつなぎ技法など通底している。
民藝の大きな分野として全国の古建築も検証していたに違いない柳氏が
その集大成であり運動の拠点として考えた建築に於いて
この宇都宮商家の「組積」感を基礎イメージとして抱いたことは重要なポイント。
もちろん構造は木造だけれど耐火性も考えて外装組積を選択した。
「用の美」を主張する民藝運動・柳氏の住宅建築へのひとつのメッセージ。
わたしとしてはそのように受け止めさせていただいた次第です。

同時にこういった民藝の「流れ」とはるかな断絶を感じる北海道では
地域の気候風土と語り合う中からコンクリートブロック外断熱にたどりついた。
大谷石とブロック、漆喰とモルタルと素材選択は違うけれど、
それも地域性と鉄筋配筋の相性などの問題が枝分かれのポイントでしょう。
こういう建物に住み愛している人間としてはるかな空間と時間を経て
この日本民藝館と出会ったときに、「おお、ここで逢うとは思わなかったぜ」
という不思議な邂逅感に満たされていた次第です。
そしてこれが民藝運動と開拓者北海道人との民族的DNAつながりを
強く喚起させる重要なポイントになるのではないかと思い始めたのです。


English version⬇

[Japan Folk Crafts Museum and Utsunomiya Merchant House, My House Folk Crafts Museum and Hokkaido-2]
The photo shows the exterior of the Japan Folk Crafts Museum, which was completed in 1936 in Komaba, Meguro-ku, Tokyo.
This building was designed with great care by Mr. Soetsu Yanagi, the founder of the Mingei movement.
It is a facility that incorporates Western style everywhere while being based on Japanese style design.
In 2021, it was designated as a tangible cultural property (building) designated by the Tokyo Metropolitan Government.
The moment I met this building, Mr. Yanagi's taste world of "folk art" was immediately transmitted.
"Well, you like this kind of architecture (laughs)."
I felt that I was filled with the feeling of familiarity with my skin.
I felt that it overlapped with one tendency of spatiality that I liked.
Directly, "the atmosphere of the atmosphere" with the following house photograph.

The photo above is the "Utsunomiya Gosho" built in 1851, which was also featured in this blog.
Even in the Utsunomiya air raid at the end of the Pacific War, this heavy Oya stone outer wall served as a fire protection.
It is a building that has supported the lives of people after the great fire.
From the Edo period before Oya stone was known by the former Imperial Hotel of FL Wright
It is said that such an architectural expression has been loved by the region.
And the photo below is a block building of my house completed in 1991, far later.
After the Pacific War, block architecture became the starting point for research and development of housing in cold regions of Hokkaido.
Against the cold winter conditions that the region has, this also uses volcanic ash native to the region.
It was molded into a concrete block to construct a braided stone structure.
By stacking the outer skin on this concrete block structure
By adopting an "external insulation" configuration, it was almost completed as one of the cold region construction methods.

The history is Utsunomiya merchant house ⇒ Japan Folk Crafts Museum ⇒ my house.
Cold region Hokkaido is an extraordinary area for the "Mingei" movement, and I had never been aware of the former two buildings at the time of construction.
However, Mr. Soetsu Yanagi carefully dug up national culture other than Hokkaido.
This Utsunomiya merchant house was also a symbol of the area, and you probably knew it.
It is unknown whether his motive for adopting Oya stone is this merchant house or the Imperial Hotel,
I'm sure I was conscious.
I think there was such a "general solution", but even in the "manner" part of the Oya stone exterior
The method of stacking vertical and horizontal layers, the technique of connecting with plaster, etc. are common.
Mr. Yanagi must have examined old buildings nationwide as a major field of folk art.
In the architecture that was considered as the culmination of that and as a base for the movement
It is an important point to have this Utsunomiya merchant's "masonry" feeling as a basic image.
Of course, the structure is wooden, but considering fire resistance, we chose the exterior masonry.
A message to the housing construction of Mr. Yanagi, a Mingei movement that insists on "beauty of use".
I took it that way.

At the same time, in Hokkaido, where you can feel the "flow" of folk art and a far severance.
While talking with the local climate, I arrived at the insulation outside the concrete block.
The material selection is different between Oya stone and block, plaster and mortar,
The point of branching is the problem of regionality and compatibility of reinforcing bars.
After a long time and space as a person who lives and loves such a building
When I met this Japan Folk Crafts Museum, "Oh, I didn't think I would meet here."
I was filled with a mysterious feeling of encounter.
And this is the ethnic DNA connection between the Mingei movement and the pioneer Hokkaido people.
I began to think that it would be an important point to strongly arouse.

【あれ? 地図に北海道がない(泣) 民藝と北海道-1】

2021-12-29 06:04:27 | 日記


上の図版は日本各地の民藝を紹介するよく知られた全国地図群。
別に悪気があるものでないことは百も承知なのですが、
それでも「民藝」工芸の全国発掘に於いて北海道が除外されていることには
あまり楽しい気分はしない。
民藝運動というものにはるかなリスペクトを持っている者として
この点はやや悲しいなぁと思ってきています。
これについてたぶん日本民藝協会としても議論があって
近年はアイヌ文化について積極的に発掘・称揚されているように思います。
それは喜ばしい面はあるけれど、しかし明治以降の移住開拓民の末裔として
「民藝」創始者の柳宗悦さんの民藝発掘の情熱からきれいに北海道が
除外されていたことには、やむを得ない側面を感じつつ、
北海道人として今後どう考えて行くべきか、ある思いを持っている次第。

わたしは文化運動としての民藝運動には共感は強く持っています。
日本人の暮らし合理性に涵養され育まれてきた美感・感受性への気付き、
その発掘努力には深い敬意を持つところです。
実際に多くの全国の建築を見る中、北海道に繋がる富山の北前交易者の住宅が
民藝運動のスポンサー・大原家によって購入され
床の間には棟方志功の絵が軸装され展示される様子をこのブログでも紹介。


さまざまな職人の手仕事に対する審美眼という視線は深く共感するものです。
こうした取材を通して民藝運動というものの実質をはじめて知ったともいえる。
創始者・柳宗悦さんのポリシーにはものづくりの本質が示されている。
・・・そうであることを知りつつ北海道が空白の民藝地図を見て
わたしたち移住者の営為はどのように考えて行くべきなのか、思い惑う次第。

最近民藝運動にスポットが当たってきている。
東京北の丸公園の東京国立近代美術館で展示会も現在開かれているとのこと。
柳宗悦さん没後60年という節目で開催された。
わたしは駒場の日本民藝館建築見学の経験もあります。
そういった経緯を踏まえながら北海道人として、住宅の取材者として
この柳宗悦さんが始められた民藝運動と北海道移住後150年という
いわば民族の混淆が激しく進行した独特の風土性から
どんな「民藝」がいま、生み出されつつあるのか、
掘り起こしていって見たいと念願しています。
縄文、続縄文、擦文、アイヌ文化と変遷を経てきている北海道島の歴史に踏まえ
この北の島嶼でのものづくりの営為を掘り起こしてみたいと念願する次第。
日本人が暮らし始めて住居建築では本格的に欧米と交流し独自発展させたきた。
年末年始の時期の掘り起こし型ブログ連載記事として
シリーズ的に日本各地との比較文化論的にも考えて見たいところです。


English version⬇

[Ah? There is no Hokkaido on the map (crying) Minge and Hokkaido-1]
The illustration above is a well-known national map that introduces folk art from all over Japan.
I know that it's not malicious, but
Even so, the fact that Hokkaido is excluded in the nationwide excavation of "folk crafts"
I don't feel very happy.
As someone who has a great deal of respect for the Mingei movement
I'm feeling a little sad about this point.
There was probably a discussion about this as well as the Japan Folk Art Association.
In recent years, I think that the Ainu culture has been actively discovered and praised.
That's a good thing, but as a descendant of the migrant pioneers after the Meiji era.
Hokkaido is beautiful from the passion of the founder of "Minbutsu", Mr. Soetsu Yanagi, to excavate the folk art.
Feeling the unavoidable side of being excluded,
As a Hokkaido person, I have a certain thought about what I should think about in the future.

I have a strong sympathy for the Mingei movement as a cultural movement.
Awareness of the beauty and sensitivity that has been nurtured and nurtured by the rationality of Japanese life,
I have a deep respect for the excavation efforts.
While actually looking at many buildings nationwide, the housing of the Kitamae trader in Toyama, which is also connected to Hokkaido, is
Purchased by the Ohara family, the sponsor of the Mingei movement
In this blog, I also introduced how a picture of Shiko Munakata is displayed on the alcove.

I deeply sympathize with the aesthetics of various craftsmen's handicrafts.
It can be said that I learned the substance of the Mingei movement for the first time through such interviews.
The policy of the founder, Muneyoshi Yanagi, shows the essence of manufacturing.
... Knowing that, looking at the blank folk art map of Hokkaido
I'm wondering how we migrants should think about their activities.

Recently, the Mingei movement has been spotlighted.
An exhibition is currently being held at the National Museum of Modern Art, Tokyo in Kitanomaru Park, Tokyo.
Muneyoshi Yanagi was held at the milestone of 60 years after his death.
I also have experience in visiting the architecture of the Japan Folk Crafts Museum in Komaba.
Based on such circumstances, as a Hokkaido person, as a housing interviewer
It's been 150 years since the Mingei movement started by Muneyoshi Yanagi and the move to Hokkaido.
So to speak, because of the unique climate in which ethnic chaos has progressed violently.
What kind of "folk art" is being created now?
I hope to dig up and see it.
Based on the history of Hokkaido Island, which has undergone a transition with Jomon, Zoku-Jomon, Satsumon, and Ainu culture
I hope to dig up the manufacturing activities on this northern island.
Japanese people have begun to live and have developed their own housing architecture by interacting with Europe and the United States in earnest.
As a blog serialized article that digs up during the year-end and New Year holidays
I would like to think about it as a series in terms of cross-cultural comparison with various parts of Japan.

【昭和初期のテレワーク書斎 in 折口信夫「叢隠居」】

2021-12-28 06:27:41 | 日記



感染症の影響から自宅で仕事するテレワークが進んだ。
必然的に自宅のどこで精神集中するかが問題になる。
よく家族とのコミュニケーション重視型では場所の確保が・・・
というような悩み事が聞かれましたね。
日本の住環境での書斎というような装置、空間について
現代住宅ではあんまり注目してこなかったように思います。

写真は國學院大學博物館に展示されている折口信夫「叢隠居」。
折口信夫氏は國學院大學で教授を務めた日本の民俗学、国文学、国語学者。
釈迢空と号した詩人・歌人でもあった。
折口の研究は「折口学」と総称される。柳田國男の高弟として
民俗学の基礎を築いた。自分の顔の青痣をもじって靄遠渓とも名乗った。
昭和14年箱根・仙石原に山荘を建てたものでこれはその書斎。
昭和8年に温泉付き分譲地を購入していた敷地に建てられた。
3枚目の図のような眺望配置を設計してある。
恩師の柳田國男を招いて連句や散策を楽しんだともされる。
昭和20年8月の敗戦の詔勅を聞いて40日間日本の行く末に思いを凝らした。
氏の論文執筆や創作活動の拠点であった。
ようするに80-90年前頃のテレワークスペースと言えるでしょうね。
建築全体を叢隠居と読んでいたけれど中核的空間はこの書斎。
書斎がそのまま叢隠居というような認識だったことでしょう。

床の間があって大きな開口部が好みの景色を切り取って開けられ、
書院として文机がしつらえられ、採光はバツグン。
文机の奥行きはそれほどではなく、むしろ左右幅にはゆとりがある。
左右幅は畳タテ1枚分ほどなので1.8mとゆったりしている。
その上、畳ヨコ1枚分で床の間にも畳が敷かれていて、
窓からの眺望に若干の高低差をつくって
気分転換の視線変化を仕掛けていたようにも感じられる。
その文机左右には収納箇所があるので、
構想を練るのに必要な文書だったりモノであったりが納められ、
知的創造作業にたくさんの刺激を与えていたのでしょう。
一方部屋中央部には四角い文机が置かれて、
第2のワークスペースを構成している。
たぶん窓側の文机とは心理的な区分けが存在していて
こちらの方では知的生産物を「仕上げる」という空間認識が感じられる。
硯や筆が置かれて、いかにも書類を仕上げるスペースっぽい。
場合によっては友人知人をこの書斎に招いて
「折り入って」の相談などが行われていたようにも思われる。
まことに「知的生産本部」というような佇まいを見せる。
外部的な眺望刺激、内部空間的な機能性を伝えてくれている。

障子の存在というのも、明かりは確保できるが外的視覚刺激は
あいまいに制御できるという日本人的な表現・感受性に影響している、
そういった様子までも明瞭に伝わってきて興味深い。


English version⬇

[Telework study in the early Showa period in Nobuo Orikuchi "Sou-inkyo"]
Due to the effects of infectious diseases, teleworking at home has advanced.
Then, inevitably, where in the home you concentrate your mind becomes a problem.
Often, the type that emphasizes communication with the family secures a place ...
I heard that you were worried.
About equipment and space such as study in Japanese living environment
I don't think we have paid much attention to modern housing.

The photo is Nobuo Orikuchi's "Sou-inkyo"exhibited at the Kokugakuin University Museum.
Shinobu Orikuchi is a Japanese folklore, Japanese literature, and Japanese language scholar who was a professor at Kokugakuin University.
He was also a poet and poet who called Orikuchi.
The study of Origuchi is collectively called "Origuchi studies". As a high-ranking younger brother of Kunio Yanagita
He laid the foundation for folklore. He also called himself Yaenkei by playing with the blue bruises on his face.
In 1945, he built a mountain cottage in Sengokuhara, Hakone, and this is his study.
It was built on the site where the land with hot springs was purchased in 1933.
He designed the view layout as shown in the third figure.
It is said that he invited his teacher, Kunio Yanagita, to enjoy the renku and walks.
When he heard the imperial rescript of the defeat in August 1945, he pondered the end of Japan for 40 days.
It was the base for his dissertation writing and creative activities.
It can be said that it is a telework space around 80-90 years ago.
I used to read the entire architecture as a Sou-inkyo, but the core space is this study.
The study would have been recognized as a Sou-inkyo.

There is a tokonoma and a large opening can be opened by cutting out the desired scenery.
The writing desk is set up as a shoin, and the lighting is outstanding.
The depth of the writing desk is not so great, but rather there is room in the left and right width.
The width of the left and right is about one tatami mat, so it is as spacious as 1.8m.
On top of that, there is a tatami mat between the floors for one tatami mat.
Make a slight height difference in the view from the window
It feels like I was trying to change my mood.
There are storage areas on the left and right of the writing desk, so
Documents and things necessary for formulating a concept are stored,
It would have given a lot of inspiration to the intellectual creation work.
On the other hand, a square writing desk is placed in the center of the room.
It constitutes a second workspace.
Maybe there is a psychological division from the writing desk on the window side
This person can feel the spatial recognition of "finishing" intellectual products.
It's like a space where inkstones and brushes are placed to finish documents.
In some cases, invite friends and acquaintances to this study
It seems that consultations such as "breaking in" were being held.
It really looks like an "intellectual production headquarters".
It conveys the external view stimulus and the functionality of the internal space.

The existence of shoji can secure the light, but the external visual stimulus is
It affects the Japanese expression and sensitivity of being able to control vaguely.
It is interesting to see such a situation clearly.

【本格化する寒さ 冬らしさが暮らしのリズムを生む】

2021-12-27 06:28:02 | 日記


年末最終週になりました。
スタッフは年末休暇時期でまばらな出社状況となります。
札幌ではここ2週間ほどで一気に降雪があっていまの積雪深は50cm前後。
本日も体感的には10cmくらいの降雪があります。
この積雪深は平年値よりも10数cm多めになっていて北の冬、本格化。
あわせて秋からずっと高温傾向が続いていましたが、
12月中旬からはほぼ平年並み以下の気温で推移しております。
写真上は朝の散歩路でのわが家周辺河川、琴似発寒川橋梁から
山側を見渡したもの。空に雪雲がクッキリと表れていて不気味っぽい。
晴天域と降雪域がここまで明瞭に分かれているのも不思議な感じ。
先日17日わたしが東京出張中にあったドカ雪以来、順調に降り続いている。
一方、下の写真はこちらも散歩道の円山山麓の温度計。
マイナス11度超という計測結果表示であります。
さすがに2ケタに下がってくると、通常の防寒仕様に加えて
下着レベルでも1段ギアアップして重装備が必要という体感。
まぁ大体、札幌の最寒期の体感気温に近づいてきています。
暖かった10-11月の傾向が12月に一転して本格的冬到来、というところ。
北国住宅として家の中では適温が維持され続けているので、
早朝に起きると窓の外の様子を確認して降雪と外気温の状況チェック。
外気温状況も北国人のDNAには刷り込まれた視覚記憶があって
「おお、これは零下10度越えかなぁ」と予測する日々。

北国としては予測の範囲での寒冷が当たり前のように来たというところ。
常日頃の当然が生起してくれるのは景気環境としてもいいこと。
夏は夏らしく、冬は冬らしいのが経済活動その他にとって良い環境。
雪かき作業もたしかに筋肉痛の元凶であり困ったものではありますが
「環境との対話・共生」をもっとも実感させてくれる契機でもある。
その土地に根付いて生きる実感をカラダに叩き込んでくれる。
まぁ、神の思し召しであり柔軟に生き延びる工夫を考えろということか(笑)。
ということで今朝12.27も6:00に10cmほどの積雪を夫婦で除雪完了。

さて最終週ですが、年を越しての大型案件も進行中ですので、
健康に留意しつつ適度にストレスを掛けながら
コロナ明けの経済活動を見通していきたいと考えます。
言うまでもなく事業環境は大きく変化してきている。
この変化にどう対応していくべきか、知恵と工夫が一層迫られるでしょう。
ブログ記事も鎌倉・建長寺から、次の焦点をどうするかと思案中。
日本人的感受性、精神史という大枠は捉えつつ、
さてどういう焦点に向かっていくべきかというところであります。
道に迷いつつも確実に前に進みたい。今後に乞うご期待。


English version⬇

[The cold winter that is in full swing creates the rhythm of life]
It's the last week of the year.
Staff will be sparsely attended during the holiday season.
In Sapporo, it has been snowing all at once in the last two weeks, and the snow depth is around 50 cm.
There is about 10 cm of snowfall today as well.
This snow depth is more than 10 cm more than the normal value, and it is in full swing in winter.
At the same time, the high temperature has continued since autumn,
Since mid-December, the temperature has been below normal.
On the photo is from the river around my house on the morning walk, the Kotonihassamu River Bridge.
It overlooks the mountain side, but it is creepy with snow clouds clearly appearing in the sky.
It is strange that the clear sky area and the snowfall area are clearly separated so far.
It has been steadily falling since the snowfall I was on a business trip to Tokyo on the 17th the other day.
On the other hand, the photo below is also a thermometer at the foot of Mt. Maruyama on the walking path.
It is a measurement result display of over -11 degrees.
As expected, when it goes down to double digits, in addition to the usual cold weather specifications
Even at the underwear level, you can feel that you need heavy equipment by increasing the gear by one step.
Well, it's getting closer to the coldest temperature in Sapporo.
The warm October-November trend turned around in December, and winter has arrived in earnest.
As a northern country house, the optimum temperature is maintained in the house, so
When I wake up early in the morning, I check the outside of the window to check the snowfall and outside temperature.
The outside temperature situation also has a visual memory imprinted in the DNA of the northern people.
Every day I predict, "Oh, this is over 10 degrees below zero."

As a northern country, the cold within the range of prediction has come as a matter of course.
It is good for the economic environment that the natural things that happen on a daily basis occur.
Summer is like summer, and winter is like winter, which is a good environment for economic activities and others.
Snow shoveling is certainly the cause of myalgia, which is a problem.
It is also an opportunity to realize "dialogue and symbiosis with the environment" most.
It gives you a feeling of living rooted in the land.
Well, it's God's will and think about ways to survive flexibly (laughs).
That said, on 12.27 this morning, the couple completed snow removal of about 10 cm at 6:00.

Well, it's the last week, but since large-scale projects are underway over the year,
While paying attention to your health and applying moderate stress
I would like to see the economic activity after the corona.
Needless to say, the business environment is changing drastically.
Wisdom and ingenuity will be further sought as to how to respond to this change.
The blog article is also from Kenchoji, and I'm wondering what to do with the next focus.
While grasping the outline of Japanese sensitivity and mental history,
Now, what kind of focus should we go to?
I want to make sure to move forward while getting lost. Stay tuned for the future.