三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【馴染み宿が「重要伝統的建造物群保存地区」だった】

2024-05-31 05:57:27 | 日記


 重要伝統的建造物群保存地区っていう長すぎる命名(笑)。どうもこういうのは、仕方なく指定するけれど、官僚機構としてはあんまり好ましくないとでもいった無言の抵抗も感じる。
 以前、鈴木大隆さんが伝統木造派のみなさんの会合に出席して、断熱気密の重要性について孤軍奮闘で戦っている様子をはるかに後方席で、小さい声で応援していたことがありますが、参集されたみなさんはおおむね「日本の伝統建築を穢す断熱材など許しがたい」みたいな雰囲気・圧力を感じ続けていた。
 その建築美への愛はよく理解できる。しかし北海道に移民した日本列島の人間は皆一様に、防寒対策の致命的欠陥に身を以てさらされ、それへの「応答」の結果として、寒冷対応技術を開発してきた。なので、マザーに於いては同じジャパンなのですよ、と言いたかった。
 しかし、一方で本州地域をあちこちと「住宅建築行脚」するようになると、そういうみなさんが推奨される古建築の美感に癒されている。
 きのう奈良京都のオーバーツーリズムについて書きましたが、奈良県には第2番目の人口都市・橿原がある。明治期になって初代天皇の神武天皇を祀る「橿原神宮」が創始されたが、古来、奈良盆地の交通の重要地点として栄えてきた都市。大阪方面から伊勢に行くには、横大路と言われた盆地の横断道が利用され、その最重要宿泊地域として橿原は発展してきた。現代でも人口10万人超。
 奈良盆地南部地域一帯は、飛鳥の宮などのひなびた史跡群が密集している。クルマで走っていると、つぎつぎに「え、こんなとこに」っていう発見があって、いくら旅程を組んでいても足りないほど。そしてそれらがどこもさりげなく、ひっそりと佇んでいるのですね。「あら、振り向いてくれてありがとう、よかったら見ていってくださいな」。
 そんなことから、徐々に橿原にホテルを探して宿泊している。わたしは「泊まれればそれでいい」みたいなコスパ重視男ですが、ふと検索したホテルが、この重要伝統的建造物群保存地区・八木町。あんまり期待も何もしていなかったけれど、駐車場無料でホテル前にある利便性。到着してから周囲を見渡したら、ごらんのような古建築が総数300軒もあるのだという。裏手には古風な神社もあって、空気感が非常に好ましい。聞いたらこの町でも著名な古建築住宅の縁戚の方が経営されている。
 橿原で重要伝統的建造物群保存地区というと、堺の豪商・今井宗久の本家がある「今井町」が有名でこちらは500軒超の古建築がある。わたしの数寄なので写真もたっぷり撮影してあるけれど、こういうオーバーツーリズムに毒されていない地域、頑張って欲しいですね。


English version⬇

A familiar inn was in the “Important Preservation District for Groups of Traditional Buildings.
The traditionalists, who praise old buildings, hate thermal insulation and airtightness, but the reverse is not true. I like it even if they don't like it. ...

The name “Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings” is too long (laughs). I feel that the bureaucratic structure does not really like this kind of designation, even though they have no choice but to do so, and I sense a silent resistance.
 I once attended a meeting of the traditional wooden construction group, where Mr. Daitaka Suzuki was fighting a solitary battle about the importance of insulation and airtightness, and I was cheering him on in a low voice from a far back seat. I could understand their love for the beauty of architecture.
 I can well understand their love for the beauty of architecture. However, all the people of the Japanese archipelago who immigrated to Hokkaido were exposed to the fatal flaw in cold protection measures, and as a result of their “response,” they have developed cold-responsive technologies. Therefore, I wanted to say that it is the same Japan in Mother.
 However, on the other hand, as I have been on a “residential building tour” around the Honshu region, I have been comforted by the beauty of the ancient architecture that you have recommended.
 Yesterday I wrote about over tourism in Nara-Kyoto, and in Nara Prefecture there is the second most populous city, Kashihara. Kashihara Shrine, dedicated to the first emperor of Japan, Emperor Jinmu, was founded in the Meiji period (1868-1912), and the city has prospered since ancient times as an important transportation point in the Nara Basin. To reach Ise from the Osaka area, a cross-basin road known as Yoko-oji was used, and Kashihara has developed as the most important lodging area for these travelers. Even today, the population of Kashihara exceeds 100,000.
 The southern area of the Nara Basin is densely populated with Asuka's palace and other historical sites. Driving around in a car, one after another, you will discover something new, and no matter how many itineraries you have planned, you will never have enough time to see it all. And all of these places are so unobtrusive and hidden. I was always surprised at how many places I found in Kashihara, and how many places I found in my itinerary that I could not make up my mind to visit.
 That is why I am gradually looking for a hotel in Kashihara and staying there. I am a cost-conscious man who is satisfied as long as I can stay at a hotel, but I suddenly searched for a hotel in Yagimachi, an important traditional building preservation district. I didn't have high expectations for the hotel, but it was conveniently located in front of the hotel with free parking. When I arrived at the hotel, I looked around and saw that there were a total of 300 old buildings, as you can see. There was also an old-fashioned shrine in the back of the hotel, which gave it a very pleasant atmosphere. I asked him about it, and he told me that it was run by a relative of a well-known old architectural family in this town.
 The most famous important traditional building preservation area in Kashihara is “Imai-cho,” where the main house of Munehisa Imai, a wealthy merchant from Sakai, is located, and there are over 500 old buildings in this area. I took a lot of photos of this area because it is my neighborhood, but I hope that the area is not poisoned by over-tourism and that it will do well.

【止利仏師さん肖像画と飛鳥大仏】

2024-05-30 06:27:24 | 日記


 関西方面などに行くと最近、観光客それも多様な地域からの海外のみなさんの群衆ぶりに驚かされる。コロナ禍がようやく一段落、一般的な疾病扱いになって特別扱いしなくなったことで、一気に海外のみなさんが円安という非常に大きな後押しで、殺到しているように思われます。
 このブログでも奈良興福寺の阿修羅像への追慕の気持ちを書いたのですが、先般、やはりちょっとはご挨拶に行きたいということで参観してきた。宿泊した大阪市内から、ほぼ1本道みたいな走行でレンタカーでスイスイと移動した。そして興福寺の駐車場(1000円)にもすぐに入れてラッキー、だったのですが、さてそこからがスゴい人並み。
 小中学校、高校などの修学旅行とか、多様な地域からの海外観光客のみなさんでごった返し状態。チケット購入もままならない。

 なんですが、まぁお目当ての阿修羅像前では、かなり長時間、警備役の僧侶の方にもお話を伺えて、いろいろな情報をお教えいただきました。
 で、その後「せっかく来たのだから」と興福寺境内、奈良国立博物館などを散策しようとしたのですが、まぁちょっとすごいオーバーツーリズム。さすがに30分ほどで「ひとに疲れる」状態に。
 やっぱり人間、それぞれの心理の平衡を維持するには一定の「ひととの距離感」みたいな要素が大きい。ということでほうほうの体で奈良の観光の渦から「落ち延びて」心理の平衡を得たいと、奈良盆地を南下して、飛鳥寺へと道を向かっておりました。
 で、上の写真2点のような久しぶりの「邂逅」。
 止利仏師さんの顔の絵はときどきWEBなどで見かけることがあったけれど、それなりの画面に配置された絵像を見て、なんともうれしくなっていた。その下の大仏さんの表情は、わたしの大好きなお顔。
 なんとなくエラそうではなく、どこかとぼけたような味のある表情。歴史上なんども火災にあって、カラダのあちこちが喪失されたりしているけれど、この顔部分だけは原形、止利仏師さんの造仏が偲ばれる表情とされている。
 で、この飛鳥寺まで来ると、奈良の大喧噪はいったいどこの世界?と思えるほどの静寂が支配してくれている。
 すっかり明日香周辺での散策が定番になって来て、京都・奈良の観光爆発みたいな状況には、どうもこころが萎えていく一方であります。京都にはしばらく足は向かないか、相当「裏街道」みたいな行脚に,今後はなって行きそうであります。


English version⬇

Portraits of Buddhist priests and the Great Buddha of Asuka
The sightseeing explosion in Kyoto and Nara is overwhelming. It is far from the situation to let one's mind play with the stage of history. On the other hand, in the Asuka area, silence reigns. A heart-warming trip. Kyoto, Nara

When I visit the Kansai area, I am amazed at the crowds of overseas tourists from various parts of the world. It seems that now that the Corona disaster has finally subsided and the disease is no longer treated as a general illness, people from overseas are rushing to visit Japan, thanks to the extremely large influx of people from overseas, which has been boosted by the weak yen.
 I have written in this blog about my feelings of remembrance for the Ashura statue at Kofukuji Temple in Nara, and recently I visited the temple because I still wanted to pay a little visit to it. From Osaka City, where I stayed the night, I drove almost like a single road, and I moved there smoothly in a rented car. I was lucky to get into the parking lot of Kofuku-ji Temple (1,000 yen), but from there, the crowds were huge.
 The place was packed with people from elementary, junior high, and high schools, school excursions, and overseas tourists from various regions. We couldn't even buy tickets.

I spent quite a long time in front of the statue of Ashura, which I was looking forward to seeing, and I was able to talk to the priest who was guarding the statue, and he gave me a lot of information.
 After that, we decided to take a walk around the Kofukuji Temple grounds and the Nara National Museum, but it was a bit too much of an overtourism. After about 30 minutes, I became “tired of people”.
 I guess a certain “distance from people” is important to maintain the psychological equilibrium of each human being. So, I went southward through the Nara Basin to Asukadera Temple, hoping to “escape” from the vortex of sightseeing in Nara and to gain psychological equilibrium.
 And I had a “chance encounter” after a long time, as shown in the two photos above.
 Although I had occasionally seen pictures of the face of Mr. Toributsushi on the web and other places, I was very happy to see the picture image placed on a screen of its own size. The expression on the face of the Great Buddha below is one of my favorite faces.
 It is not a somewhat formal expression, but rather a somewhat bland one. Although the statue has been destroyed by fire many times in its history, this part of the face is the original form and is said to be the expression of the Buddha created by Buddhist priest Toributsuji.
 When I arrived at Asukadera Temple, I felt as if I was in a different world from the noisy one in Nara. The quietness of the temple is so great that it makes you wonder where in the world the great bustle of Nara is.
 I have become accustomed to strolling in the Asuka area, and the sightseeing explosion in Kyoto and Nara is starting to wear on my mind. I will probably not visit Kyoto for a while, or I will probably take a “backstreet” type of trip in the future.

【北海道人の庭とは「借景」 新・花鳥風月か】

2024-05-29 05:57:30 | 日記

 さて住宅とワンセットとして考えられる「庭」。本州地域の名建築的な住宅では、そのほとんどでいわゆる大名庭園的・数寄屋道楽みたいな和テイストの庭園がこれ見よがしに作庭されている。
 そういった趣味生活領域はキライではなく、むしろ日本人としての心理のヒダに深く「刺さって」くる。けれども一方で、そのままでは、住宅建築本体では高断熱高気密が必須で積雪対策が庭環境としても絶対条件である北海道住宅では、ちょっと「そのままはムリ」と思ってブログテーマにしてみた。
 で、きのうは司馬遼太郎記念館になっている作家の住宅と庭についてもご紹介した。
 司馬氏は、あるがままの自然な雑木林のようなありように「数寄」を感じていたようだった。北海道人としては、ある種のシンパシーを感じていた次第。
 そういった流れから、北海道人の庭、あるいは外部の景観との心理の「対話」ってどんなものかと考えて見て、ひとつの画像がこころに浮かんできた。それが上の写真。
 北海道十勝の森の中の美術館からの「借景」硝子窓。
 住宅サイズではないけれど、いわば心理的に北海道の大きな空、ゆたかな表情を見せてくれる自然と、生きるリズム感の部分で「同期」していると思われる。
 わたしの個人的な心理の光景として、3歳の時から移転してきた札幌のわが家、それは札幌市中央区の北大植物園の西側立地で、窓からは鬱蒼とした植物園の森がある光景がこころにある。そして空を見上げると東北東方向には、ときにゆったりと、またときにはかなりのスピードでさまざまに表情を変えながら移動する「雲の光景」があった。
 これは札幌からその方向に位置する石狩川河口からその流域に沸き立つ雲たちだった。雄大な石狩川が日本海に注ぎ流れていくときに海面との温度差から、その河川流域に沿って複雑な形状の雲を作って行く、その様子がなんとも不思議であり、そして自然が「生きている」と感じていた心理の起源だった。
 庭というものが人間のこころと自然との「対話」環境創造であるとすれば、北海道の自然はそのように切り取って感受するというサイズをはるかに超えている。そして幼い頃のわたし同様に、それぞれの育った環境毎に、北海道の自然と心理同期する境界接点「窓」がそれぞれにあるのだと思う。
 自分で家を建てたとき、敷地も選択したのだけれど実際に住んでみてから気付かされたのは、幼い頃と似たような、遠い石狩川流域との方角的位置関係と、家の前面にほかの家がないという視野環境の同一性だった。こじつけかも知れないけれど、この立地環境を選ぶとき、無意識の部分で「いいかも」という認識があったのかも知れないと思う。
 わたしのデスク環境は、この石狩川が生み出す雲の表情を多少なりとも感受できる方角にある。青空なのにその方向にだけ沸き立ち、うごく雲を感じるとき、あるやすらぎがある。


English version⬇

Hokkaido people's gardens are “borrowed landscapes,” a new “Kacho-fu-getsu” (flowers, birds, winds, and the moon).
A garden is a “dialogue” between the mind and nature to create an environment. There may be a difference in the way gardens are created with artistic intent and in areas where the size of nature is large to begin with. ...

A “garden” is considered to be one set with a house. Most of the famous architectural houses in the Honshu area have Japanese-style gardens of the so-called “daimyo's garden” or “sukiya-douraku” style.
 I am not averse to such a hobbyist lifestyle, but rather, it “sticks” deeply in the folds of my Japanese psyche. On the other hand, however, I thought it would be a bit “impossible” to create such a garden in Hokkaido, where the house itself must be highly insulated and airtight, and where snow accumulation is an absolute requirement for the garden environment.
 Yesterday, I also wrote about the house and garden of Ryotaro Shiba, the writer whose house is now part of the Ryotaro Shiba Memorial Museum.
 Mr. Shiba seemed to feel “sukiyaki” in the natural wooded area as it is. As a Hokkaido native, I felt a certain sympathy for him.
 This led me to wonder what kind of psychological “dialogue” Hokkaido people have with their gardens or external landscapes, and an image came to mind. That is the photo above.
 It is a “borrowed view” glass window from a museum in a forest in Tokachi, Hokkaido.
 Although not the size of a house, it seems to be psychologically “in sync” with the big sky of Hokkaido and the abundantly expressive nature, in terms of the sense of rhythm of life.
 As a personal psychological scene, my home in Sapporo, where I have lived since I was three years old, is located on the west side of the Hokkaido University Botanical Garden in Chuo-ku, Sapporo City, and from the window I can see the dense forest of the garden. When I looked up at the sky, I saw a “cloud scene” moving in the east-northeast direction, sometimes slowly and sometimes quite quickly, changing its expression in various ways.
 These were the clouds rising from the mouth of the Ishikari River, which is located in the direction from Sapporo, to the basin of the Ishikari River. When the majestic Ishikari River flows into the Sea of Japan, the temperature difference between the sea surface and the Ishikari River makes clouds of complex shapes along the river's basin.
 If a garden is an environmental creation of “dialogue” between the human mind and nature, then the nature of Hokkaido is far beyond the size of such a cutout to be perceived in this way. I believe that, like me as a child, each upbringing has its own boundary contact point or “window” to psychosynchronize with the nature of Hokkaido.
 When I built my own house, I chose the site, but after actually living in the house, I realized that it was similar to my childhood in terms of the directional relationship with the distant Ishikari River basin, and that there were no other houses in front of the house, which made it an identical viewpoint environment. It may be a coincidence, but I think that when I chose this location, I may have had a subconscious awareness that it might be a good choice.
 My desk is located in a direction that allows me to perceive the expression of the clouds created by the Ishikari River, even if only to a certain extent. When I feel the clouds rising and moving only in that direction in spite of the blue sky, I feel a certain peacefulness.

【北海道人の庭とは「借景」 新・花鳥風月か】

2024-05-29 05:57:30 | 日記

 さて住宅とワンセットとして考えられる「庭」。本州地域の名建築的な住宅では、そのほとんどでいわゆる大名庭園的・数寄屋道楽みたいな和テイストの庭園がこれ見よがしに作庭されている。
 そういった趣味生活領域はキライではなく、むしろ日本人としての心理のヒダに深く「刺さって」くる。けれども一方で、そのままでは、住宅建築本体では高断熱高気密が必須で積雪対策が庭環境としても絶対条件である北海道住宅では、ちょっと「そのままはムリ」と思ってブログテーマにしてみた。
 で、きのうは司馬遼太郎記念館になっている作家の住宅と庭についてもご紹介した。
 司馬氏は、あるがままの自然な雑木林のようなありように「数寄」を感じていたようだった。北海道人としては、ある種のシンパシーを感じていた次第。
 そういった流れから、北海道人の庭、あるいは外部の景観との心理の「対話」ってどんなものかと考えて見て、ひとつの画像がこころに浮かんできた。それが上の写真。
 北海道十勝の森の中の美術館からの「借景」硝子窓。
 住宅サイズではないけれど、いわば心理的に北海道の大きな空、ゆたかな表情を見せてくれる自然と、生きるリズム感の部分で「同期」していると思われる。
 わたしの個人的な心理の光景として、3歳の時から移転してきた札幌のわが家、それは札幌市中央区の北大植物園の西側立地で、窓からは鬱蒼とした植物園の森がある光景がこころにある。そして空を見上げると東北東方向には、ときにゆったりと、またときにはかなりのスピードでさまざまに表情を変えながら移動する「雲の光景」があった。
 これは札幌からその方向に位置する石狩川河口からその流域に沸き立つ雲たちだった。雄大な石狩川が日本海に注ぎ流れていくときに海面との温度差から、その河川流域に沿って複雑な形状の雲を作って行く、その様子がなんとも不思議であり、そして自然が「生きている」と感じていた心理の起源だった。
 庭というものが人間のこころと自然との「対話」環境創造であるとすれば、北海道の自然はそのように切り取って感受するというサイズをはるかに超えている。そして幼い頃のわたし同様に、それぞれの育った環境毎に、北海道の自然と心理同期する境界接点「窓」がそれぞれにあるのだと思う。
 自分で家を建てたとき、敷地も選択したのだけれど実際に住んでみてから気付かされたのは、幼い頃と似たような、遠い石狩川流域との方角的位置関係と、家の前面にほかの家がないという視野環境の同一性だった。こじつけかも知れないけれど、この立地環境を選ぶとき、無意識の部分で「いいかも」という認識があったのかも知れないと思う。
 わたしのデスク環境は、この石狩川が生み出す雲の表情を多少なりとも感受できる方角にある。青空なのにその方向にだけ沸き立ち、うごく雲を感じるとき、あるやすらぎがある。


English version⬇

Hokkaido people's gardens are “borrowed landscapes,” a new “Kacho-fu-getsu” (flowers, birds, winds, and the moon).
A garden is a “dialogue” between the mind and nature to create an environment. There may be a difference in the way gardens are created with artistic intent and in areas where the size of nature is large to begin with. ...

A “garden” is considered to be one set with a house. Most of the famous architectural houses in the Honshu area have Japanese-style gardens of the so-called “daimyo's garden” or “sukiya-douraku” style.
 I am not averse to such a hobbyist lifestyle, but rather, it “sticks” deeply in the folds of my Japanese psyche. On the other hand, however, I thought it would be a bit “impossible” to create such a garden in Hokkaido, where the house itself must be highly insulated and airtight, and where snow accumulation is an absolute requirement for the garden environment.
 Yesterday, I also wrote about the house and garden of Ryotaro Shiba, the writer whose house is now part of the Ryotaro Shiba Memorial Museum.
 Mr. Shiba seemed to feel “sukiyaki” in the natural wooded area as it is. As a Hokkaido native, I felt a certain sympathy for him.
 This led me to wonder what kind of psychological “dialogue” Hokkaido people have with their gardens or external landscapes, and an image came to mind. That is the photo above.
 It is a “borrowed view” glass window from a museum in a forest in Tokachi, Hokkaido.
 Although not the size of a house, it seems to be psychologically “in sync” with the big sky of Hokkaido and the abundantly expressive nature, in terms of the sense of rhythm of life.
 As a personal psychological scene, my home in Sapporo, where I have lived since I was three years old, is located on the west side of the Hokkaido University Botanical Garden in Chuo-ku, Sapporo City, and from the window I can see the dense forest of the garden. When I looked up at the sky, I saw a “cloud scene” moving in the east-northeast direction, sometimes slowly and sometimes quite quickly, changing its expression in various ways.
 These were the clouds rising from the mouth of the Ishikari River, which is located in the direction from Sapporo, to the basin of the Ishikari River. When the majestic Ishikari River flows into the Sea of Japan, the temperature difference between the sea surface and the Ishikari River makes clouds of complex shapes along the river's basin.
 If a garden is an environmental creation of “dialogue” between the human mind and nature, then the nature of Hokkaido is far beyond the size of such a cutout to be perceived in this way. I believe that, like me as a child, each upbringing has its own boundary contact point or “window” to psychosynchronize with the nature of Hokkaido.
 When I built my own house, I chose the site, but after actually living in the house, I realized that it was similar to my childhood in terms of the directional relationship with the distant Ishikari River basin, and that there were no other houses in front of the house, which made it an identical viewpoint environment. It may be a coincidence, but I think that when I chose this location, I may have had a subconscious awareness that it might be a good choice.
 My desk is located in a direction that allows me to perceive the expression of the clouds created by the Ishikari River, even if only to a certain extent. When I feel the clouds rising and moving only in that direction in spite of the blue sky, I feel a certain peacefulness.

【司馬遼太郎が好んだその地の雑木林的「庭」】

2024-05-28 06:28:43 | 日記

 きのう日本的な花鳥風月的「名庭園」志向についてふれた。
 温暖地日本の「住居」の規範伝統、その高級表現を考えて行ったときに、縁を介した作庭というものを「愛でる」床の間付きの座敷という結論が、和の普遍的志向かと思えるワケ。
 で、日本の生活文化性のなかに、そういった花鳥風月とそれを感受する精神性を重視するという大きな領域が存在すると見切れるのではないかと。そういう「わび寂び」のような精神の地平を獲得した人間性に、はるかな優越性を認めるような精神文化の風土だと。
 そうした作庭とそれを愛でる暮らしようというのは、北海道でもそれなりに試みられはしたけれど、それは自ずと「破綻」する。開放的な縁側を介して美感あふれる作庭をした住宅について側聞したことがあるが、必然的に居間に大開口が出来て極度の寒冷が襲ってきて、さらに縁の部分に掛けた軽量級の屋根が冬期の積雪過重に耐えられなかったという。
 冬期、積雪開始が12月として、冬中〜3月いっぱいは堆雪でもちろん庭木はみごとに雪に被覆され、毎日そういう単調な堆雪場所を眺め暮らしていたと話されていた。春になってもそのまますぐに庭木を楽しめるワケではなく、冬囲いを解放させて樹木の再生緑化を待つことになる。そもそも常緑の繊細な緑には、そういう越冬力はあまり期待できない。
 多大な労力を掛けて、本当に楽しめそうなのは夏期のほんの数ヶ月。
 北海道と積雪条件では似た環境とも言える会津の大名庭園の風雅な建築は積雪過重で何度も破綻し、たいへんなコストを掛けて、何度も建て替え続けたとされている。
 そんな「名庭園」志向に対して、写真の東大阪の司馬遼太郎記念館としていま公開されている作家の家では、その庭に地元地域のあるがままの自然な植生が植え込まれていた。また各地のファンの方から名もない雑木も氏の「数寄」に合わせて贈呈されたりしていたとされる。司馬遼太郎氏はそういう庭をこよなく愛していたとのこと。
 北海道でもあり得るのはこういう作庭の志向性だろう。しかし花より団子の北海道人は、BBQのステージとしたり、家庭菜園化することが多いとコメントを寄せられた方もいた。
 家庭菜園では家族のリクエストでたとえばアスパラなどのお気に入り野菜類が植え込まれるので、やはりコンセプトは「花より団子」一択なのだろうか。
 しかしそれ以上に、北海道ではチマチマと作庭して風雅なミニ「自然」を楽しむよりも、ちょっと目を転ずれば広やかな大空と、大自然のいとなみが目に飛び込んできてくれる。その魅力に比べれば、北海道人はわびさび的な作庭には興味が向かないのだと思う。
 耽美的な大名庭園、深遠なわびさびを求める風雅な志向性は、やはり「ムリ」一択。なんとも身も蓋もない、というところだろうか?


English version⬇

The wooded "garden" of the area favored by Ryotaro Shiba.
The "dumpling" orientation is more toward vegetable gardens to enjoy greenery while satisfying one's appetite rather than elegant gardens, and more toward a dynamic BBQ stage than a flower garden. This kind of orientation may be possible somewhere in between. The garden

Yesterday, I wrote about the Japanese "famous garden" orientation in the "Kacho-fu-getsu" style.
 When I think about the normative tradition of "residence" in warm climate Japan and its high-class expression, I conclude that a tatami room with an alcove for "appreciating" the garden through an open veranda is a universal orientation of the Japanese style.
 I believe that there is a large area of Japanese culture that emphasizes the spirituality of appreciating the beauty of flowers, birds, wind, and the moon. It is a spiritual and cultural climate that recognizes the superiority of humanity that has attained such a spiritual horizon of "wabi sabi.
 Such gardens and a way of living that enjoys them were tried to a certain extent in Hokkaido, but they naturally "broke down. I once heard about a house with a beautifully designed garden on the open porch, but the living room inevitably had a large opening, which was extremely cold, and the lightweight roof over the porch could not withstand the excessive snow accumulation during the winter.
 The garden trees were covered with snow from mid-winter to the end of March, and he used to look at the monotonous snow-covered area every day. In the spring, the garden trees are not immediately ready for enjoyment, but rather, they must be released from their winter enclosure and wait for the trees to regenerate and green up. In the first place, such wintering power cannot be expected from delicate evergreen plants.
 After a great deal of effort, the trees can only be truly enjoyed for a few months during the summer season.
 The elegant architecture of the Daimyo Gardens in Aizu, an environment similar to that of Hokkaido in terms of snow accumulation, is said to have failed many times due to excessive snow accumulation, and had to be rebuilt many times at great cost.
 In contrast to such "famous gardens," the writer's house, which is now open to the public as the Ryotaro Shiba Memorial Museum in Higashi Osaka, as shown in the photo, has natural vegetation of the local area planted in the garden as it is. Fans from all over the world are said to have presented him with unnamed trees and shrubs for his "sukiyos". Ryotaro Shiba loved such gardens.
 This kind of garden is also possible in Hokkaido. However, one commenter said that Hokkaido people, who prefer dumplings to flowers, often use their gardens as a stage for BBQs or as a vegetable garden.
 In the vegetable garden, favorite vegetables such as asparagus are planted at the request of the family, so perhaps the concept of "dumplings rather than flowers" is still the only choice.
 But more than that, in Hokkaido, rather than enjoying the elegant miniature "nature" of a small garden, one can just turn one's eyes and see the wide open sky and the natural beauty of nature. Compared to the charm of such gardens, Hokkaido people are not interested in wabi-sabi style gardens.
 For the aesthetic daimyo's garden and the elegant orientation that seeks the profound wabi-sabi, the "muri" is the only choice. It's a bit of a stretch, isn't it?