三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【養蚕と機織り・女性たちの生業/日本人のいい家⑳-3】

2021-01-31 05:20:25 | 日記


古民家を集中して取材対象にして記事まとめをしていますが、
進めるほどに古民家の多様性、その「生業」の色濃さに驚く。
古民家というと、木質が囲炉裏火で長期燻煙の意匠性に目が行くけれど、
わたしの立場のように現代住宅との対比で見ると、
むしろそこでの人々の「生き様」、生業の痕跡に深く気付かされる。
たしかに生命維持装置としての台所や食遊空間としての囲炉裏、
寝室、先祖崇拝の神聖空間、迎賓室など大きく変わらない機能装置は
現代住宅も引き継いでいるけれどそれは当たり前の人間活動保証部分。
一方で古民家を個性的に彩っているのは生業装置の部分。
土間が民の生きる糧を支える空間として機能し、
その住宅建築の「いのち」を保証していた様子が明瞭に伝わってくるのです。
現代住宅から大きく失われつつある、生業の要素が大きく浮かんでくる。
現代は職住がほぼ完全に分離してしまっているし、居住地域も
「専用住宅地」としての地域に偏在するようになっているけれど
古民家では「その地での生き方」に最適化された立地選択になっている。
いや、その土地で生き続けることに必死だった事実が跡づけられているのだ。

雪深い山村での暮らしは、広い農地面積を確保はできない。
戦前の軍事態勢のころまで、この越中五箇山からはコメの出荷はなかったとされる。
コメ生産は自分たちの食料分だけの農地しかなく、
男たちは冬場になれば仕事がなくなって、都会に出稼ぎに出るのが必然。
そういった地域にあって養蚕は最重要な経済活動であっただろう。
合掌造りによる高く大きな屋根景観はたしかに豪雪を落雪させる機能も持ったが、
それ以上にその小屋裏空間に養蚕の場を確保するというのが、
最大の起因だっただろうことは明白。
この家でも、いちばん上の写真のように土間を上がってすぐの居室から
2階へのハシゴが掛けられて蚕の世話が垣間見えている。
2階床面はスノコ状で様子は下階から様子をみることができる。
そして板敷きの生活空間では、機織りが大きな存在を占めている。
女性たちの機織りは、多くの日本民話にも登場するけれど、
日本で普遍的に行われてきた女性としての「生業」。
また養蚕の「蚕の世話」もいかにも母性を感じさせる生産営為。
日夜、養蚕業に勤しむ彼女たちの暮らしぶりが生き生きと甦る。
また、この家の日常生活空間からは土間での「紙すき」作業も
見晴らしよくコントロール下に収められている。

こういった生業主体の住宅には、強い永続性を感じる。
一方で、東京の戦前期などの「高級住宅」もたくさん見てきたけれど、
生命維持装置空間と対比的な「生業」空間はほぼないと言える。
あれらはやはり「武家住宅」の生まれ変わりのように思えてならない。
江戸期の武士とは生産活動と無縁でたんなる「搾取者」。
人間と経済活動にはまったく無能で、自らの階級誇示だけが目的に思える。
たしかに日本文化の粋を凝らした迎賓的空間は展開するけれど、
そのこと自体は、居住者の人格を保証するものではないだろう。
先祖崇拝空間でもない、床の間座敷のようなステータス部分にのみ、
一所懸命にこだわっている様子が顕著なのだと思う。
そして現代住宅は基本的に、そのような都市住宅の系譜に属している。
コロナ禍は家の存在価値をも再度ふるいに掛けようとしている。
いまや、生業はパソコンと通信で可能になっていくのが社会の方向性。
さてわたしたちの「住宅文化」はどういった方向に向かうのだろうか?


English version⬇

[Sericulture and weaving, women's livelihood / Japanese good house ⑳-3]

I'm concentrating on old folk houses and summarizing the articles.
The more you proceed, the more you will be surprised at the diversity of old folk houses and the color of their "living business".
Speaking of old folk houses, the wood is the hearth fire, and the design of long-term smoke is noticeable.
If you look at it in comparison with modern houses like my position,
Rather, people are deeply aware of the "lifestyle" and traces of their livelihoods.
Certainly the kitchen as a life support system and the hearth as a dining space,
Functional devices that do not change significantly, such as bedrooms, sacred spaces for ancestor worship, and guest rooms
The modern housing has been taken over, but that is the part that guarantees human activity.
On the other hand, it is the part of the livelihood equipment that uniquely colors the old folk house.
The dirt floor functions as a space that supports the livelihood of the people,
You can clearly see how the "life" of the residential building was guaranteed.
The element of livelihood, which is being greatly lost from modern housing, comes to the fore.
In modern times, work and residence are almost completely separated, and the area of ​​residence is also
Although it is unevenly distributed in the area as a "private residential area"
In the old folk house, the location selection is optimized for "the way of life in the area".
No, the fact that he was desperate to stay alive in the land is traced.

Living in a snowy mountain village cannot secure a large agricultural land area.
It is said that rice was not shipped from Gokayama in Etchu until the time of the military situation before the war.
Rice production is limited to farmland for their own food,
It is inevitable that men will run out of work in winter and go to work in the city.
Sericulture would have been the most important economic activity in such areas.
The tall and large roof landscape created by the gassho-zukuri has a function to make heavy snowfall, but
More than that, securing a place for sericulture in the space behind the hut is
It is clear that it was probably the biggest cause.
Even in this house, as shown in the photo at the top, from the living room right after going up the dirt floor
A ladder is hung on the second floor to give a glimpse of the care of the silk moths.
The floor on the second floor is slatted and you can see the situation from the lower floor.
And weaving occupies a large part in the living space with planks.
Women's weaving appears in many Japanese folk tales,
"Livelihood" as a woman that has been universally practiced in Japan.
In addition, "care for silk moths" for sericulture is also a production activity that makes you feel motherhood.
Day and night, the lifestyles of the women who work in the sericulture industry are revived.
Also, from the daily living space of this house, you can also do "papermaking" work in the soil.
It has a good view and is kept under control.

I feel a strong sense of permanence in these livelihood-based housing.
On the other hand, I've seen a lot of "luxury homes" in Tokyo before the war,
It can be said that there is almost no "living" space that contrasts with the life support system space.
They must not seem like a rebirth of a "samurai residence".
An "exploiter" who has nothing to do with production activities with the samurai of the Edo period.
He is totally incompetent to humans and economic activity, and seems to have only the purpose of showing off his class.
It is true that a guest space with elaborate Japanese culture develops, but
That in itself would not guarantee the personality of the resident.
Only in the status part like the alcove, which is not an ancestor worship space
I think it's remarkable that they are sticking to it very hard.
And modern housing basically belongs to the genealogy of such urban housing.
Corona is trying to sift the value of the house again.
Nowadays, the direction of society is that livelihoods can be made possible by communicating with personal computers.
What direction is our "housing culture" going in?

【積雪荷重を耐えるチョーナ梁と板倉/日本人のいい家⑳-2】

2021-01-30 07:02:35 | 日記

耳慣れない建材名、チョーナ梁。
名前だけ聞くと梁の木材表面を仕上げるのにチョーナ(釿)を使ったのか、と
想像させられるけれど、いわゆる「根曲がり」の木材を梁に使うことのようです。
出来上がったカタチがチョーナの形状に似ているということだろうか。
この江向家は18世紀初め300年前頃の創建と推定されますが、
雪深い越中の山岳地帯に建っていることから、冬期の積雪荷重が大きなテーマ。
基本は合掌造りで落雪させることを考えるけれど、この地域の重い雪質は
屋根にきびしい荷重をもたらし続ける。
その積雪をどう克服するか、という構造の工夫を考えていったとき、
受ける梁材に「根曲がり」の木を持ってきてねばりを発揮させた。
そもそも根曲がりの木とは、風雪でまっすぐに成長できず、
その根元部分で大きく矮化したことを表している。
そのように困難に「耐えて」それでも一定以上の成長を見せた木材であれば、
荷重に対してねばり続けてくれるという「木組みの知恵」。
外周側に根曲がりの部分が宛てられて、柱と組み合わさって家を支えている。
その湾曲ぶりが、いかにも「耐えて」いる力強さを伝えてくれる。

そして、そのチョーナ梁が家の中心部で柱と組み合うあたりでは、
この家では柱と柱の間には「板倉」で壁が構成されている。
この上の写真では右側の壁がそうで、
柱間には幾重にも「貫」が貫通されていて、その貫間に板材が落とし込まれている。
山岳地帯であり、周辺に構造材は豊富にあるから、
たっぷりと木を使って、力強く構造を作り上げている。
まだ貫の構造耐力は西洋式の建築力学的に証明されきっていないとはいえ、
ごく自然な感覚として、もしも板倉壁ではなく塗り壁だとすると、
やや華奢と感じる。塗り壁はふつう細い木材で下地構造「木舞」をつくる。
場合によってはもっと簡素な竹小舞もある。
それに対してこのような板倉と貫の壁はまことに重厚。
構造的安定性を優先して考えれば、はるかに軍配の上がる選択。
その分、意匠性は欠けてまことに武骨だけれど、正直の美がある。

こちらの写真はきのう紹介したものですが、
チョーナ梁が建物の合掌造り本体と入口側差し掛け下屋的部分との結節点で
合掌造りの屋根荷重をしっかり受け止めている様が明瞭に見えています。
また、右側開口部の仕様を見ると、貫と板倉づくりが構造を支えているとわかる。
なんの装飾もなく木組みが素地のままに表されている。
この土間空間は「紙すき」の工場として機能して
冬場、男手が出稼ぎで不在の家を女性たちがこうした労働で繋いでいた様子も
空気感から伝わってくる。
雪と寒冷という北海道と同じような環境の中で、
日本人の古来からの対応方法をみる思いですね。
北海道は、寒冷に対して木造の高断熱高気密化に地域を挙げて開発努力し、
また、雪質はこのような日本海側高地とは違って湿度の少ない軽い雪であることから
「無落雪屋根」に向かっていった。
似ている部分と、まったく変容した部分。比較文化論的な深い興味を持つ。


English version⬇

[Chona beam and Itakura that can withstand snow load / Japanese good house ⑳-2]

Chona Liang, a building material name that is unfamiliar to you.
When I asked only the name, I wondered if I used chona (adze) to finish the wood surface of the beam.
As you can imagine, it seems to use so-called "bent" wood for the beams.
Does it mean that the finished shape resembles the shape of Chona?
The Emukai family is estimated to have been built around 300 years ago in the early 18th century.
Since it is built in the snowy mountainous area of ​​Etchu, the theme is the snow load in winter.
Basically, I think about making snow fall with gassho-zukuri, but the heavy snow quality in this area is
Continues to bring heavy loads to the roof.
When I was thinking about how to overcome the snowfall,
I brought a "root-bent" tree to the beam material to receive it and made it sticky.
In the first place, a tree with a bent root cannot grow straight due to wind and snow,
It shows that the root part has become greatly dwarfed.
If the wood "endures" such difficulties and still grows above a certain level,
"Wooden wisdom" that keeps sticking to the load.
The bent part is addressed to the outer circumference side, and it is combined with the pillar to support the house.
The curvature conveys the strength of being "bearing".

And when the Chona beam joins the pillar in the center of the house,
In this house, a wall is composed of "Itakura" between the pillars.
In the photo above, the wall on the right is
There are many "Kan" piercings between the pillars, and the plate material is dropped between the kans.
Because it is a mountainous area and there are abundant structural materials in the surrounding area
The structure is powerfully constructed using plenty of wood.
Although the structural strength of Kan has not yet been proved in Western-style architectural mechanics,
As a very natural feeling, if it is a plaster wall instead of the Itakura wall,
I feel a little delicate. The plastered walls are usually made of thin wood to create the underlying structure "Kimai".
In some cases, there is also a simpler bamboo komai.
On the other hand, the walls of Itakura and Kan are really heavy.
If you give priority to structural stability, it is a much better choice.
To that extent, it lacks design and is truly rugged, but it has the beauty of honesty.

This photo was introduced yesterday,
The chona beam is the node between the main body of the building's gassho-zukuri and the entrance side of the building.
It is clearly visible that the roof load of the gassho style is firmly received.
Also, looking at the specifications of the opening on the right side, it can be seen that Kan and Itakura-zukuri support the structure.
The timber frame is displayed as it is without any decoration.
This earthen space functions as a "paper plow" factory
In winter, it seems that women were connecting the absent house with migrant workers through such labor.
It comes from the feeling of air.
In an environment similar to Hokkaido, with snow and cold,
I'm thinking of seeing how Japanese people respond from ancient times.
Hokkaido has made efforts to develop wooden structures with high heat insulation and airtightness against the cold.
Also, unlike the highlands on the Sea of ​​Japan side, the snow quality is light snow with low humidity.
I headed for the "no snowfall roof".
A similar part and a completely transformed part. Has a deep interest in cross-cultural theory.

【越中五箇山合掌造・江向家/日本人のいい家⑳-1】

2021-01-29 05:39:29 | 日記


さて、民家と言えば合掌造りと相場が決まっているような刷り込みがある。
なぜなのか、よくわからない部分がある。
全国には固有の住文化を持った古民家があり、それぞれの気候風土対応がある。
沖縄や南島の住文化から、北海道島の竪穴復元住宅まで多種多様。
わたしなどは、北海道の縄文からオホーツク文化などを見続けているので
合掌造りもひとつのパターンとは思うけれど、
イコール古民家、というような感覚は持てない。
たぶん太平洋側文化が主流になって、逆に雪深い山里というイメージが
その三角屋根の美感とともにワンセットで刷り込まれたのか?
いまシリーズで探訪記録を書き続けている川崎の日本民家園でも
このような「合掌造り」建築が3棟立ち並んでいて、
そのうちの1軒は展示住宅のちょうど中間的な位置に建っていることもあり、
またそもそも移築前が合掌造りのおそば屋さんだった、ということから、
店舗として活用までされている。「おお、合掌造りのお店かぁ・・・」
日本民家園という全体景観のなかでももっともポピュラーな存在という刷り込み。
あるいは川崎という立地から、雪深い山国という縁遠さがシンボル化されたか。

この江向家は1階の床面積が50坪を越える。
例によって土間が前面に展開しているけれど、
山岳地域での農業主体の民家では、それほど広い土間はないのだという。
合掌造りの妻入りだけれど、その妻側に下屋が付属しているような形態。
その下屋部分に馬屋と紙すきの作業場となる土間が、
間に壁を仕切って配置されている。
このように入口側が壁重視型の間取りになっているのは、寒冷対策だという。


すぐ上の写真は、その馬屋を右手に見た入口側からの様子。
外観としては妻入りで左右2箇所からの出入りが意図されている。
この土間空間を真ん中で左右に壁が仕切っているのだ。
さらに上写真では馬屋の奥の床板敷空間も壁や板戸で仕切られている。
非常に閉鎖的な造作で、冬期の寒冷への対応が重厚な仕様。
作業場としての土間がそれほど広くないのは、平地の農家住宅と違って
それほどには収穫・生産性が高くないので、作業自体がそう多くないのだと。


紙すきが重要な副業とされていた。
また、板敷きの室内には機織りも展示配置されていた。
農業作業の主体である男性の仕事がそう多くはなく、
かれらは「出稼ぎ」に出ることが多く、留守を預かる女性たちが
家計を支える内職的な仕事として、紙すきや機織りを活発に営んでいたという。
また合掌造りの高い屋根を活かした上階空間では養蚕が行われていた。
それが機織りにも繋がっている。
まことに必死な生活の生業の様子がヒシヒシと伝わってくる。
同じ雪国という北海道人だけれど、雪の「重さ」に違いがあって
軽い北海道の雪とは違った湿度たっぷりの雪質が育む情念を感じさせられる。


English version⬇

[Etchu Gokayama Gassho-zukuri / Emukai Family / Good Japanese House ⑳-1]

By the way, speaking of private houses, there is imprinting that the market price is fixed as well as gassho-zukuri.
I'm not sure why.
There are old folk houses with unique living cultures all over the country, and each has its own climate.
A wide variety of homes, from the living culture of Okinawa and the South Island to the restored pits on Hokkaido Island.
Since I and others continue to see the Okhotsk culture from the Jomon period in Hokkaido,
I think gassho-zukuri is also a pattern,
I can't feel like an old folk house.
Perhaps the Pacific culture has become mainstream, and on the contrary, the image of a snowy mountain village
Was it imprinted in one set with the beauty of the triangular roof?
Even at the Japanese folk house garden in Kawasaki, which is currently writing exploration records in the series
There are three such "gassho-zukuri" buildings lined up.
One of them may be located just in the middle of the exhibition house,
Also, since it was a gassho-style soba shop before the relocation,
It is even used as a store. "Oh, it's a gassho-style shop ..."
Imprinting that it is the most popular existence in the whole landscape of Japanese folk house garden.
Or was the remoteness of a snowy mountainous country symbolized from the location of Kawasaki?

This Emukai family has a floor area of ​​over 50 tsubo on the first floor.
As usual, the dirt floor is on the front,
It is said that there is not so much soil in a private house that is mainly agricultural in mountainous areas.
It has a gassho-style wife, but it looks like a lower house is attached to the wife's side.
In the lower part of the house, there is a horse shop and a dirt floor that serves as a papermaking workshop.
It is arranged by partitioning the wall between them.
It is said that the wall-oriented floor plan on the entrance side is a measure against cold weather.

The photo above is from the entrance side when you see the barn on your right.
As for the appearance, it is intended to enter and exit from two places on the left and right with a wife.
A wall divides this dirt space on the left and right in the middle.
Unlike farmhouses on flat land, the soil floor as a work place is not so large.
The productivity of harvesting is not so high, so the work itself is not so much.

Papermaking was regarded as an important side business.
In addition, weaving was also exhibited in the boarded room.
There are not so many men's jobs that are the main body of agricultural work,
They often go to "migrant workers", and women who are away from home
It is said that he was actively engaged in papermaking and weaving as an internal job to support the household budget.
In addition, sericulture was carried out in the upper floor space that made use of the high roof of the gassho style.
That also leads to weaving.
The state of the life of a desperate life is transmitted with a rush.
Although they are Hokkaido people who are the same snow country, there is a difference in the "weight" of snow.
You can feel the passion of nurturing the humidity of the snow, which is different from the light snow of Hokkaido.

【WHO「武漢調査」開始直前に武漢市長辞任】

2021-01-28 07:17:45 | 日記

しばらくぶりに時事ネタを書きます。
ついに全世界での感染者が1億人を超えてしまったパンデミック。
その発生源についての国際調査がWHOによってきょう28日から開始される。
中国入国から2週間の防疫管理期間がようやく満了する。
「どうせ隠蔽しまくりで期待できない」という諦めからか、
あるいは中国に忖度してか、ほとんどの日本のメディアから注目されていない
調査ですが、わたしはそれなりに注目している。
中国側の対応として、隠蔽に全力を挙げたのは国際常識だし
調査日程も大きく後ろ倒しになった。直前になってWHOのテドロス事務局長ですら
中国側の隠蔽的対応姿勢に「失望した」というコメントも行った。
あのテドロス事務局長が、であります。
しかしそれでも日本を含めた先進国のWHOの実務者・感染症専門家たちが、
2週間の足止め後、そのプライドを賭けてどういった「調査活動」を行うのか?
あるいは解明の糸口すら見いだせないのか?
世界の多くのひとびとの素朴な疑問、発生源の実態を
あきらかにできるかどうか、冷静にその活動に注目したいと思っている。
願わくば中国当局との情報をめぐる戦いで一定の成果を期待したい。

そういった情勢下、2週間の防疫管理期間終了まで数日の時点で
今度は「武漢熱」発生当時の市長が辞任したというニュースが入ってきた。
読売新聞WEBでは以下のような報道。
〜中国・武漢市長が辞任…情報公開巡り、中央政府の責任に言及で話題に
2021/01/22 21:09読売新聞(要旨)
22日中国湖北省武漢市人民代表大会常務委員会は周先旺市長辞任を承認。
辞任の理由は不明。周氏は昨年1月末、情報公開を巡る批判を受け、
中国中央テレビの取材に「遅れていた一面があった」と非を認めた。
「地方政府は権限を与えられて初めて発表できる」とも述べ、
暗に中央政府の責任に言及したとして話題となった。〜
たしかに情報取材活動には多くの制約があることは承知できるけれど、
タイミング的にあきらかに符合するWHO調査との関連性を
なぜ記事テーマにしないのか? あるいはできないのか?
ふつうの常識的解釈からすればあらかじめの「口封じ」とも取れる。
「かれはいま立場を離れている」とWHO調査に対して理由を示せるのだろう。
多くの疑問を持ったけれど、まだしも報道するだけマシではある。
北京に報道支局を派遣するためには事実上中共独裁権力に忖度しなければ
維持できないという日中間「報道協定」があるとされる。骨抜き制度。
報道されないことでインターネット全般をチェックしない層は
今後の展開にとっての非常に重要な前提情報について知り得ないことになる。
しかしこういう協定はどうやら欧米メディアでは効力が弱いのかも知れない。
ここ1両日のYahooニュースページを確認したら、
武漢で「コロナはどこから来たか?」と質問したBBC記者が「集中非難」遭う
という記事。武漢の「市民」から「このウィルスは外国から来たものだ」と記者が
集中非難されたということ。さてこの市民とはどういう存在なのか。
またさらに、●口封じされる武漢のコロナ遺族 WHOの起源調査開始目前
というAFPの記事も発出された。
まことに前途暗澹たる思いが強まりますが、調査活動の無事と成果を願いたい。
冷静にその状況、結果を見守りたいと思います。
なんといっても、これだけのパンデミックについての国際的発生源調査が、
発生から1年もかかったという異常性。
現代社会がどうなっていくか、非常に分水嶺的な事象だと思われます。


English version⬇

I will write current affairs for the first time in a while.
At last, the number of infected people in the world has exceeded 100 million.
An international investigation into its source will begin today by WHO on the 28th.
The two-week epidemic prevention management period has finally expired since entering China.
Perhaps because I gave up saying "I can't expect it because I hide it anyway"
Or maybe because of China, it has received little attention from the media.
It's a survey, but I'm paying close attention to it.
It is international common sense that the Chinese side made every effort to conceal.
The survey schedule was also greatly delayed. Just before, even WHO Secretary-General Tedros
He also commented that he was "disappointed" with the concealed attitude of the Chinese side.
That Tedros Secretary-General is.
However, even so, WHO practitioners and infectious disease experts from developed countries, including Japan,
What kind of "investigation activity" will you bet on that pride after two weeks of stagnation?
Or can't we even find a clue to elucidation?
Simple questions of many people in the world, the actual situation of the source
I would like to calmly pay attention to the activity to see if it can be clearly done.
Hopefully, we can expect some results in the battle for information with the Chinese authorities.

Under such circumstances, within a few days until the end of the two-week epidemic prevention management period
This time, news came in that the mayor at the time of the "Wuhan fever" resigned.
There is no commentary from the Japanese media, only the announcement from the Chinese side is transmitted.
The Yomiuri Shimbun WEB reports as follows.
~ Mayor of Wuhan, China resigns ... Information disclosure, mentioning the responsibility of the central government
2021/01/22 21:09 Yomiuri Shimbun (Summary)
On the 22nd, the Standing Committee of the Wuhan City People's Congress in Hubei Province, China, approved the resignation of Mayor Zhou Xianwang.
The reason for his resignation is unknown. Mr. Zhou received criticism over information disclosure at the end of January last year.
He admitted that "there was one side that was late" in an interview with China Central Television.
"Local governments can only make announcements when they are empowered," he said.
He was talked about as implicitly referring to the responsibility of the central government. ~
I understand that there are many restrictions on information gathering activities, but
Relevance to WHO surveys that clearly match in timing
Why not make it an article theme? Or can't it?
From a common sense interpretation, it can be taken as a "sealing" in advance.
"He's out of position now," he could give a reason to the WHO survey.
Not surprisingly, the Chinese asylum seekers and Chinese watchers on this matter
Mr. Hei Seki was pointed out on his own website as being related to the WHO survey.
In a dictatorship, international hearings of this person will be slaughtered.
I had a lot of questions, but it's still better to report.
In order to dispatch a press bureau / expatriate to Beijing, it is necessary to have virtually the power of dictatorship between China and China.
It is said that there is a "press agreement" between Japan and China that it cannot be maintained.
Those who do not check the Internet in general because they are not reported
You will not be able to know the very important prerequisite information for future development.
However, such agreements may be weak in foreign media.
After checking the Yahoo news page for the past one or two days,
A BBC reporter who asked "Where did Corona come from?" Concentrated blame "encounter
Article. A reporter said from a "citizen" in Wuhan that "this virus came from a foreign country."
It was blamed for concentration. What kind of existence is this citizen?
Furthermore, ● Wuhan's Corona bereaved family WHO's origin investigation is about to begin
An AFP article was also published.
It really makes me feel gloomy, but I hope that the research activities will be safe and successful.
WHO's activity to investigate the source of Wuhan, what kind of shape it will be
I would like to calmly watch over the situation and results.
After all, an international source survey on such a pandemic
Anomalous that it took a year from the outbreak.
What will happen to modern society seems to be a very watershed event.

【転んでうれしい(笑)骨密度測定結果】

2021-01-27 06:11:10 | 日記

ついにやってしまった・・・。
毎日の朝散歩、ついに完全越冬態勢で絶賛継続中ですが、
一昨日ツルツルの横断歩道から歩道に上がる箇所で
思った以上に圧雪氷の厚みがあって、右足がそこにつまずいて
前方向に全身が叩き付けられるような衝撃を受けてしまった。
右足が蹴つまづいて、その拍子で左足の膝部分がカクッときて
路面に激突し、そこを支点にしてそこから上の全身が前倒しになった。
あっと、気付いたときには目の前に路面があり、
ちょうど右側おでこで受け身を取ったような態勢でした。
激痛が走ったので、とりあえず体勢を上向きにして痛みをこらえた。
朝の6時ころの札幌円山公園内だったので、
交通車両はまったくなく、また位置的には歩道だったので、
あわてずに安静の体勢で状況把握をしていた次第。
とりあえずは膝とおでこの激痛がありました。
しかし、膝はダウンのパンツを穿いているし、その下着も履いている。
感覚的には出血の心配はなさそうでした。
また、おでこの方が痛みは激しかったけれどこちらも
ダウンのジャケットフード、その下には毛糸の帽子を被っていて
それが辛うじてクッション役を果たしてくれている様子。
数十秒後、これらの認識結果&推測に基づいて立ち上がってみた。
痛みは強く感じたけれど、どうも感覚的には打撲の自己認識。

「イテテ」となさけない弱音は人知れず吐いていましたが(笑)、
それでも歩行にも問題はないということで散歩を継続しながら帰路に。
で、カミさんに報告したら「念のため病院に」という指示。
カミさんの母親は晩年「骨密度」が低下して老衰が進んだこともあり、
「必ず骨密度も測ってもらって」という追加指示。
ありがたい指示ということで、過去数回お世話になっている整形外科に。
午前10時半頃に行って、全て終わったのが12時過ぎでしたので、
非常にスムーズに診ていただけた次第であります。
自己診断通り、「骨に異常はありません、打撲ですね」という見立て。
ひと安心、というところでさらにいただいたのが写真資料。
一応、個人情報ですが、抜粋画面です。
カミさんから言われた「骨密度」の腰骨検査結果。
なんと、骨密度がもっとも多い32才の骨密度を100%とした比較で
わたしは108%という若々しさであります(エヘン)。
同年代との比較では119%ということなので、2割ほど上回っている。

ということで帰ってカミさんに報告も上機嫌でありました。
ケガの功名、というコトバがありますが、
少し意味合いは違うけれど、病院に行ってむしろ喜ばしい結果が得られた。
冬道歩行は要注意ではあるけれど、まだまだ元気いっぱいだという
お墨付きも得られたことで、勇気百倍であります。
しかし咄嗟の時に手で受け身できなかったことはやや無念。
お医者さんからのコメントでは
「これからもバランスの良い食事や適度な運動を」ということ。
言われるまでもなく、コロナ禍を吹き飛ばすように健康生活がんばります。