三木奎吾の住宅探訪記

北海道の住宅メディア人が住まいの過去・現在・未来を探索します。

【好きな札幌の古建築「簾舞通行屋」】

2022-06-05 05:17:31 | 日記


札幌は明治開拓から150年あまりと若い都市なので
あんまり「古民家」的なたたずまいを見せる風景は存在しない。
個人的には民族らしさを深く感じられる空間性が数寄なので
現代住宅を離れてノスタルジックに楽しみたいというときには
本州地域の古民家群にどっぷりと浸かる時間を持ちたい。

なんですが、そういう札幌周辺で数少ない古建築がこちら。
年に1−2度は足を向ける「簾舞〜みすまい〜通行屋」。
開拓使の時代に「本願寺街道」という道路建設が行われた。
札幌から定山渓〜中山峠〜室蘭方面への縦貫道路。
北海道開拓では多くの労役寄進が民間に求められたけれど
そのなかで宗教勢力として巨大な組織を誇っていた本願寺は
政権から道路建設の命を受けざるを得ず、この難工事に臨んだ。
今に残る定山渓〜中山峠の難所を通る度に
よくぞ、と手を合わせたくなるような瞬間がある。
本願寺と言えば織田信長時代の一揆勢力華やかなりし時代のことが
日本史では一般的だと思いますが
北海道人としてはむしろこちらの事跡に深く思いを致す。
その難工事のひとつのランドマークがこの「通行屋」。
この施設自体は明治のごく初期から開拓者たちのために設置された。
官営の「旅宿」設備であって、日本史のなかで伝統的な宿駅が
北海道でも設置されたことがわかり、また奈良期から開始された
「街道整備」の最後的な文化痕跡だとも思える古建築。
なんどかの移築・復元などを繰り返した後、
いまも札幌市南区に残っているのです。
上の写真のように、地元の子どもたちの「写生会」の対象にもなり、
地域の歴史を学ぶ機会にもなっている。
建築としてはシンプルな切り妻で煙出しがアクセント。
しかし、原始の森を抜けてこの建物にたどりついた人々の思いが
どうも時空間を越えてこだましてくるものがある。

わたしたち年代からこの写生会で見つめている世代へ、
地域の歴史残照が記憶としてつながっていく契機になるのでしょうね。


English version⬇

My favorite old building in Sapporo, "Norenmai Toll House
Children will inherit the old buildings they like as objects to be sketched. This kind of baton relay is a core part of the "spirit of the people" of the region. I am very happy to be able to work in this area.

Sapporo is a young city, 150 years or so since its development in the Meiji era.
Sapporo is a young city, 150 years or so since it was first settled in the Meiji era (1868-1912).
Personally, I like the spatiality of the houses, which give me a deep sense of nationality.
When I want to enjoy a nostalgic experience away from modern houses, I go to the old private houses in the Honshu area.
I would like to have time to immerse myself in a group of old private houses in the Honshu area.

This is one of the few such old buildings in the Sapporo area.
This is the "Misumai Toll House," which I visit once or twice a year.
The road called "Honganji Kaido" was constructed during the period of the pioneer mission.
It was a longitudinal road from Sapporo to Jozankei, Nakayama Pass, and Muroran.
The Hokkaido Settlement required the private sector to donate a great deal of labor.
Honganji Temple, which boasted a huge organization as a religious power
The Honganji Temple, which boasted of its huge religious organization, was obliged by the government to construct the road, and faced this difficult task.
Whenever I pass through the difficult section between Jozankei and Nakayama Pass that remains today
I feel like putting my hands together and saying, "Well done!
I think that Japanese history is generally associated with the Honganji Temple in the days of Oda Nobunaga, when the revolting power of the Honganji was in full swing.
I think it is common in Japanese history.
As a Hokkaider, however, I am more deeply concerned with the history of this temple.
One of the landmarks of this difficult construction is this "passage house.
This facility itself was set up for pioneers from the very beginning of the Meiji era.
It was a government-run "traveling inn" facility, and is the first time in Japanese history that a traditional inn station has been established in Hokkaido.
Hokkaido, and it was also the last of the "highway improvement" projects that began in the Nara Period (710-794).
The building is also considered to be the last cultural trace of the "maintenance of highways" that began in the Nara period.
After repeated relocations and restorations
It still remains in Minami Ward, Sapporo City, after being moved and restored several times.
As shown in the photo above, the building has been the subject of local children's "sketching sessions," and has also provided an opportunity to learn about local history.
It also serves as an opportunity to learn about local history.
The architecture is a simple gabled structure accented by a smoke vent.
However, the thoughts of the people who reached this building through the primitive forest
The building is a simple gabled structure with a smoke outlet as an accent.

From our generation to the generation that is watching at this sketch session
The historical relics of the region will become an opportunity to connect as memories from our generation to the generation that is gazing at this sketch session.

【寒冷地木造文化共有 フィンランド「建築ゼロカーボン」対話-2】

2022-06-04 06:27:01 | 日記



昨日の続き。プレゼンではフィンランド・カレリアの大学学生寮の
木造の14階多層階建築の紹介がされていました。
カーボンニュートラルを目指して高い達成度レベルとの報告。
金物による木造の剛性確保で多層階はすでに世界の潮流。
この流れはここ数年で相当レベルで進展することは間違いない。
すでに東京渋谷の丸井が店舗としてはじめて木造多層階に建て替える。
この8月に店舗を一時閉鎖して工事に進むとされている。
竹中工務店による施工ということですが、
どういった建築仕様が採用されていくのか、興味はある。
断熱処理も従来のコンクリート建築よりもはるかに簡便に施工可能。
環境に対してやさしく、室内環境制御でも性能は確保しやすい。
こういう有利な条件の中で、日本のゼネコンはどういう回答を出してくるのか。
しかも、店舗建築での木造採用ということで、
トータルとしてのデザイン仕上げがどう企画されるかも注目。
日本人の感受性に強く訴える環境デザインが実現されれば、
こういった建築文化への感受性素地、民族的受容力は高いのが日本人。
コンクリート建築の限界を突破する都市デザインが生み出される可能性がある。
ヨーロッパの建築文化は石造を基本にしていると思うけれど、
それに対して日本は木造が基本。
これから環境に対してカーボンニュートラルが建築の主要な興味分野になるとき
日本的な木造文化のデザイン力が、世界を変える可能性もある。
・・・というような対話での情報交換を行った次第。
ただ、コトバの壁があるので(笑)どのように伝達されたかは不明。

こちらは学生たちによる木造建築の挑戦作品。
名前は「オリガミ〜(折り紙)」だと説明されていた。 おお!
北欧では日本人はモテると言われます(笑)。
というのは、複雑な歴史の積層の中でロシアへの警戒感は
かれらの心理の根底に刷り込まれている。
そういうかれらは日露戦争で海戦でも陸戦でもロシアを撃破した日本に
喝采を上げる気分が非常に強いのだと言われる。
そういう文化風土の中でさらに、建築を学ぶ若い学生たちが
日本の精神文化に対して知識を持ち、名付けでも意識していることが嬉しい。

メンバーの一員として参加のカレリアの知事、マルクス・ヒルヴォネン氏と
挨拶会話しましたが、さすがにロシア「カレリア共和国」と隣接する地域。
こういう情勢下で、常在戦場の気迫が目力として表れていた。
建築を介在させながら、お互いの文化的連帯をなんとか作り出して
心底から自らの国と地域の安全保障を希求する様子が無言で伝わってきた。
握手にもそんな気分があり、及ばずながらわたしも多少は力も込めたつもりでした。
平和へのお互いの心が共鳴することを祈念します。


English version⬇

Cold climate wooden culture sharing Finland "Zero Carbon for Architecture" Dialogue - 2
Young Finnish Karelia architecture students' wooden study named "ORIGAMI" in Japanese. Possibility of Japanese wooden culture as environmental architecture. ...

Continued from yesterday. The presentation was about a university student dormitory in Karelia, Finland.
It featured a 14-story multi-story wooden structure.
The report said that the level of achievement is high for carbon neutrality.
Multi-story buildings are already a global trend, with the rigidity of wood construction ensured by hardware.
There is no doubt that this trend will progress at a considerable level in the next few years.
Marui in Shibuya, Tokyo, has already rebuilt its first store into a multi-story wooden structure.
It is reported that the store will close temporarily in August and proceed with the construction.
Takenaka Corporation will be doing the construction.
It will be interesting to see what kind of architectural specifications will be adopted.
Heat insulation can be applied much more conveniently than in conventional concrete construction.
It is environmentally friendly, and its performance is easy to ensure even with indoor environmental controls.
Under these favorable conditions, what kind of response will Japanese general contractors give?
Furthermore, the use of wooden construction in a store building is a good opportunity to see how the total design and finish will be planned and executed.
It will also be interesting to see how the total design and finish will be planned.
If an environmental design that strongly appeals to Japanese sensibilities is realized
The Japanese are highly receptive to this kind of architectural culture.
There is a possibility that an urban design that breaks through the limitations of concrete architecture will be created.
European architectural culture is based on masonry, whereas Japanese architecture is based on wood.
In contrast, Japanese architecture is based on wooden structures.
When carbon neutrality becomes a major field of architectural interest in the future, the design power of the Japanese wooden culture is likely to be a key factor.
The design power of Japanese wooden culture could change the world.
We exchanged information in a dialogue like this.
However, I am not sure how it was communicated to the audience because of the language barrier.

This is a work by students challenging wooden architecture.
The name was explained as "Origami - Origami. Oh!
It is said that Japanese people are popular in Scandinavia.
This is because, in the complex layers of history, a sense of wariness toward Russia has been imprinted at the base of their
the basis of their psychology.
They are in a very strong mood to applaud Japan for defeating Russia in both naval and land battles in the Russo-Japanese War.
They are said to be in a strong mood to applaud Japan's defeat of Russia in the Russo-Japanese War, both in naval and land battles.
In such a cultural climate, young students of architecture are also
I am glad to see that young students of architecture have knowledge of Japanese spiritual culture and are aware of it even in their names.

I had a greeting conversation with Markus Hirvonen, the governor of Karelia
I had a conversation with Mr. Markus Hirvonen, the Governor of Karelia, who is a member of our group.
Under these circumstances, the spirit of the ever-present battlefield was evident in his eyes.
We managed to create cultural solidarity with each other, intervening through architecture.
The participants were silently conveying their sincere desire for the security of their own country and region.
I felt such a mood when I shook hands with him, and I also put some strength into my handshake, although it was not enough.
I pray that our hearts for peace will resonate with each other.

【ロシア隣接のフィンランドと「建築ゼロカーボン」対話】

2022-06-03 06:23:01 | 日記



国レベルでの出入国制限の緩和が進んできたタイミングで
いま北海道とフィンランドとの交流週間が行われています。
ロシアによるウクライナ侵攻という緊張する情勢の中で
今回ツアーにはロシアと国境を接している「カルヤラ」の州知事も参加。
<参加は公的なものではなく個人としての参加とのこと>
フィンランドの南東部からロシアの北西部にかけて広がる
森林と湖沼の多い地方名。そこに住む人たちのことをカレリア人と呼ぶ。
フィンランド、ロシア、スウェーデンにとって歴史的にも重要な地方。
こういったタイミングでロシアと国境を接する日本の北海道との
積極的な交流というのはなんとも示唆的なものを感じさせる。
もちろん北海道は日米同盟という安保枠組みがあり、また海という
天然の防衛ラインもあるので陸続きのかれらとの体感温度差は存在する。
しかし北海道とほぼ同じくらいの人口の国がこのタイミングで
NATO加盟を申し出て、それを女性首相が直接プーチンに電話で伝えたという。
まさに刃先の上での外交を戦う強い勇気を示している。
はるかにリスペクトの念を強くする。
しかもこのサンナ・マリン首相は5月11日には訪日して岸田さんとも
公式会談している。フィンランド側の対日視線に並々ならぬものが伝わる。
君子の兵法ではないけれど「近攻遠交」の動きとすぐにわかる。
フィンランドとしては対日外交のなかでもとくに北海道の地政的位置を
十分に考慮に入れての今回のウィーク開催と友好活動であることがわかる。

昨日は北海道大学工学部・森太郎教授がホスト役になっての
脱炭素に向けての相互理解と協力関係構築の機会。
先生からは急な申し出でもあったのですが、上記のような背景を感じて
背筋を伸ばしながら対話機会に臨ませていただいた次第。
写真は基調的なプレゼンをされたMikko Matveinenさん。
カレリアの「応用化学科大学」のManagerという方。
タイトルを見ると「木造と低炭素志向建築」というテーマ内容でした。
当地での木造高層階建築の取り組みについて紹介されていました。
内容についてはほぼわたしたちの志向性と同じだと感じさせられます。
フィンランドの方たちは北欧圏全体そうですが、
基本的には英語でのコミュニケーションを必須としているので、
会議自体は日本語と英語のコングロマリットで進行していました。
わたしは単語と話される内容の類推でおおまかに理解しながらの対話。
知事さんとお話ししたときも、長く英語で話されると細部は不明になる。
そういう旨、話すと逆に「メールなどで会話すれば翻訳可能なので・・・」
というようなお話しを返されていました。人類交流進化の歴史段階。
具体的な中身についての詳細な詰めよりも
相互交流して相互理解と人間関係を深めようという強い意思を感じる。
前段で触れたようなことがらがより重要と考えている様子がわかります。
この項、あした以降に続きます。


English version⬇

Dialogue with Finland, which is adjacent to Russia, on "Zero Carbon for Buildings.
Female Prime Minister Sanna Marin daringly declares to Putin, "We will join NATO. The intention is to deepen ties with Hokkaido, a "neighboring country". ...

The timing is right for the relaxation of immigration restrictions at the national level.
Hokkaido and Finland are currently holding a week of exchange.
In the midst of the tense situation of the invasion of Ukraine by Russia, the tour will be joined by the governor of "Karjala", which borders Russia.
The governor of Karjala, which borders Russia, also participated in the tour.
<The governor of Karjala, which borders Russia, is also taking part in the tour, but his participation is not official.
The region stretches from southeastern Finland to northwestern Russia.
A region with many forests and lakes stretching from southeastern Finland to northwestern Russia. The people living there are called Karelians.
The region is historically important for Finland, Russia, and Sweden.
The region is also historically important to Finland, Russia, and Sweden, and the active exchange with the Japanese island of Hokkaido, which borders Russia, is a very good opportunity.
The active exchange with Japan's Hokkaido, which borders Russia, is very suggestive.
Of course, Hokkaido has a security framework in the form of the Japan-U.S. Alliance and a natural defense line by sea.
Hokkaido, of course, has the security framework of the Japan-U.S. Alliance and the natural defense line of the sea, so there is a difference in temperature between Hokkaido and Russia, which is connected by land.
However, a country with a population roughly the same size as that of Hokkaido
The prime minister called Putin directly and told him that the country, which has a population about the same size as that of Hokkaido, has offered to join NATO at this time.
It shows strong courage to fight diplomacy on the very edge of the knife.
It makes me respect her far more strongly.
Moreover, Prime Minister Sanna Marin visited Japan on May 11 and had an official meeting with Mr. Kishida.
She also had an official meeting with Mr. Kishida. This shows that the Finnish side has an extraordinary perspective toward Japan.
It is not the Art of War of the Emperor, but it is easily recognized as a move of "close attack and long distance exchange.
Finland's diplomacy with Japan has been particularly focused on the geopolitical position of Hokkaido.
This is a clear indication that Finland has taken Hokkaido's geopolitical position into consideration in its diplomacy with Japan, and is now holding this week and its friendship activities.

Yesterday, Professor Taro Mori of Hokkaido University's Faculty of Engineering served as host for the
The event was an opportunity to build mutual understanding and cooperation toward decarbonization.
It was also a sudden offer from the professor, but I felt that the above background
I was able to participate in the dialogue with my back straightened.
The photo shows the keynote presentation by Ms. Mikko Matveinen.
The photo shows the keynote presentation by Ms. Mikko Matveinen, a manager at the University of Applied Chemistry in Karelia.
The title of the presentation was "Wooden Construction and Low Carbon Oriented Architecture.
He introduced the local efforts to build wooden high-rise buildings.
The content of the presentation was almost the same as our orientation.
The Finnish people, as in the entire Nordic region, communicate in English.
The meeting itself was a conglomeration of Japanese and English.
The meeting itself was conducted in a conglomerate of Japanese and English.
I was able to understand the conversation roughly by using words and analogies of what was being said.
When I spoke with the governor, he said that when he speaks in English for a long time, the details become unclear.
When I told him this, he responded, "I can translate if I talk to him by e-mail..."
He replied, "It is possible to translate if you talk to me by e-mail...". The common historical stage recognition of mankind.
Rather than elaborating on the specifics
I sense a strong will to deepen mutual understanding and human relations through mutual exchange.
I can see that they consider the things I mentioned in the previous section to be more important.
This section will be continued in the next section.

【早朝のサイレン音、近隣で消防出動】

2022-06-02 06:39:29 | 日記


先日。いつものように早朝散歩に出掛けようとしたら
玄関を出てすぐに近隣道路をけたたましいサイレン音が響いていた。
道路までは300mほどで、たくさんの消防車出動と思われる事態。
状況を確認した方がいいだろうと考えて散歩ルートを変更して
そちらの方角に向かって歩き始めた。
周辺のメイン道路は旧国道5号線と、琴似本通りがあるのですが、
どうも琴似本通りを挟んで反対側の街区方面。
サイレン音が多数聞こえたので、かなり大規模なのかと不安になる。
消防車両の通行の邪魔にならないように現場と思える方向へ。
歩くこと5−6分、距離にしてわが家から1kmほどの公園隣接地でした。
ちょうど公園では朝のラジオ体操参加の人たちも参集している時間。
片方ではサイレン音がする中、
「おはようございます、きょうも元気で・・・」というラジオ音声。
そのギャップ感も奇妙な光景でしたが、
現場を確認すると、それほど盛大な火事場ということではなく、
建築途上の工事中の建物から煙が発生している。
すでにたくさんの消防隊員のみなさんが現場を確認しながら
周辺の消防ポンプの準備をしている、という状況でした。
わが家周辺には札幌西区役所があり隣接して消防もかつてあったような
人口集積地域なので迅速な消防体制が整っていることを実感。
比較的早期に消防体制が整っていることの安心感が伝わってきた。
すでに消防関係車両も3−4台、隊員とみられる方々も十数人。
万全の体制でボヤをコントロール下に置いている様子。
なので、近隣住民(野次馬)としては消防の邪魔にならないように
現場を離れた方が迷惑にならないだろうと考えて退去しました。

消防水栓はすぐに満タンの湧水量が確保されるのが確認できましたが、
ちょうど隊員の方が湧水用意されている最中のものも発見。
導管のなかのサビを含んだ汚泥水も発見されました。

後日、その後の現場状況を確認しに行って見ましたが、
外観的には消防による散水などによる変形は確認できませんでしたし、
ボヤによる廃材痕跡なども見ることがありませんでした。
早期発見、早期対応の結果、建物にも大きな損傷がなかったように思います。
緊急事態は発生したけれど的確な対応ができれば
街の安全は保守されることを再確認できた次第です。
街中では空き家も今後増加していくことが確実。
地域の安全安心の確保は心していかなければならないテーマですね。


English version⬇

Early morning sirens, firefighters dispatched in the neighborhood.
An opportunity to see the state of emergency response in our city. As the number of vacant houses continues to increase, the safety and security of our neighborhoods is a common issue. ...

The other day. I was about to go for an early morning walk as usual.
As soon as I walked out the front door, I heard the sound of sirens echoing through the neighborhood.
It was about 300 meters to the road, and it seemed like a lot of fire trucks had been dispatched.
I figured I'd better check out the situation, so I changed my walking route.
We started walking in that direction.
The main roads in the area are the old National Route 5 and Kotoni Main Street.
Apparently, the direction of the city block on the opposite side of Kotoni Main Street.
I heard numerous sirens and was concerned that they were quite large.
We headed in the direction we thought to be the scene of the fire so as not to get in the way of the fire trucks.
It took us 5-6 minutes to walk to the site, which was adjacent to a park about 1 km away from our house.
It was just about the time when the people participating in the morning radio exercises were gathering at the park.
On one side of the park, a siren was blaring.
The radio voice said, "Good morning, how are you today?
The gap between the two was also a strange sight.
When we checked the scene, we found that it was not a very big fire, but rather a fire that had been started by smoke from a building under construction.
Smoke was coming from a building under construction.
A lot of firefighters were already checking the scene.
fire pumps in the vicinity.
The area around our house is home to the Sapporo Nishi Ward Office and adjacent to it is a densely populated area where there used to be a fire department.
The area is densely populated, so we felt that a rapid firefighting system was in place.
I felt a sense of relief that the firefighting system was in place relatively early.
There were already three to four fire trucks and more than a dozen firefighters.
The firefighters seemed to be taking all possible measures to keep the blaze under control.
So, as a neighbor (onlooker), I thought it would not be a nuisance if I left the scene so as not to disturb the firefighters.
I left the site thinking that it would be less of a nuisance if I left the site.

I could see that the fire hydrant would soon have a full spring water supply.
We also found one just as the crew was in the process of preparing the spring water.
We also found sludge water containing rust in the conduit.

Later, we went to check the situation at the site.
We found no deformation due to water spraying by the firefighters, and no traces of waste material from the blasting.
There were no traces of waste wood from the blizzard.
As a result of early detection and early response, there was no major damage to the building.
Although an emergency situation occurred, if we can respond appropriately, we can reassure the public that the safety of the city will be maintained.
The earthquake reaffirmed for me that the safety of the city can be maintained if the right response is taken.
The number of vacant houses in the city is sure to increase in the future.
Ensuring the safety and security of the community is a theme that we must keep in mind.

【太陽光発電「地域格差」と全国一律住宅政策】

2022-06-01 06:12:58 | 日記


一昨日は北海道民間住宅施策の諮問会議に出席。
国の省エネ住宅政策での大きな動きを踏まえ北海道なりの方向性を論議。
北海道は気候的に関東以南地域とは大きく乖離しているので、
明治期に国の中央省庁「北海道開拓使」が設立されて
本土とはまったく違う条件の中で対ロシアの国防をも目的にして
積極的な移住促進・気候に適合した住宅施策が独自に追求された。
この地域でも冬場あたたかい室内気候実現のため知恵と工夫が追求された。
伝統的な木造架構工法を革新して高断熱高気密という技術体系を創始した。
具体的な施行手法、手順なども解析されることで
その技術が本土地域にもフィードバックされてきた経緯。

そういった状況がさらに進化を迫られている要因が現代の「ゼロカーボン」。
それが地球温暖化の主原因かどうかは論議もあるところだけれど、
当面する世界の技術進化テーマとして社会に大きくのしかかってきている。
エネルギー消費は住宅分野が大きなウェートを占めているので、
この手法を考えて行くことは大きな社会課題であることは間違いがない。
このミッションにいよいよ北海道として正面から向き合うことになった。
断熱気密の基本技術はコストとのバランスで適正な選択肢が実現している。
他方のエネルギー機器選択ではさまざまな困難が存在する。
主役としての電気エネルギーを住宅で生産する設備として
現状では太陽光発電装置がコスト的にも主要な対象となってくる。
しかしこれはそもそも温暖地域の気候条件に最適化された設備機器。
一見「どこの地域でも均一」と誤解する太陽光を基本要素にしている。
この機器は残念ながら気候要素によって受益が大きく異なる特性を持つ。
積雪寒冷条件、とくに多雪地域では冬場に発電量が大きく減衰する。
北海道のような地域はいきなりハンディキャップを強いられる。
歴史の皮肉というか、回り回って振り出しに戻った感がある。
結局、積雪寒冷という条件下で全国的に普遍的とされる
この適格とは思われない設備機器が条件という「試される」事態になった。
表は会議で配付された北海道の住環境研究機関「北総研」資料。
国が推進する「ZEH」住宅の実績ではハンディを越えて全国同等レベル。
一方で太陽光発電の「効率」実証データを見ると
北海道の暮らしでいちばん重要な冬場にエネルギーを生み出さず
必要な電気エネルギーは系統から購入するほかない実態が明確。
ユーザーの本音からはそういう機器にたくさん投資するのは理に合わない。
また、住宅設備であると同時にこれからはEVが主流になることを考えれば
面積の広い北海道で大事な移動交通エネルギー源としても不安そのもの。

まさに「試される大地(北海道のキャッチフレーズ)」そのもの。
ホンネではこんなことで試されたくはない(泣笑)。
しかし会議では、逆に旺盛な「フロンティアスピリット」が発露した。
こういう逆境をどうやったら乗り越えられるかと
寒冷気候に挑戦した先人たちの残した知恵と工夫精神に立ち返って
論議を深めていく方向で大きくまとまった次第。
開拓者の心境でいくつかの手掛かりからリアルな突破口を見出したい。
叡智を探り結集させていきたいと念願するところです。


English version⬇

Solar power "regional disparities" and uniform national housing policy.
The great energy-saving order based almost entirely on the premise of solar power generation equipment that is weak in the harshest winter months. Can the tested land rise again with frontier spirit? ・・・・.

The day before yesterday, I attended the Advisory Council on Private Sector Housing Policies in Hokkaido.
We discussed Hokkaido's own direction in light of major developments in the national energy-efficient housing policy.
Hokkaido is a region that is far removed from the Kanto region and southward in terms of climate, so it is important for the government to take a more active role in the development of the island's climate.
The central government ministry "Hokkaido Kaitakushi" was established in the Meiji period (1868-1912) to promote the development of the island.
Hokkaido's climate was completely different from that of the mainland, and the purpose of the Hokkaido Kaitakushi was to protect the nation against Russia.
Aggressive measures were taken to promote immigration and to provide housing suited to the climate.
In this region, wisdom and ingenuity were pursued in order to realize an indoor climate that would allow people to live warmly in winter.
The traditional wooden frame construction method was innovated to create a technological system of high thermal insulation and airtightness.
The specific implementation methods and procedures were also analyzed.
The technology has been fed back to the mainland region.

The factor that is forcing this situation to evolve further is today's "zero-carbon" approach.
Whether this is the main cause of global warming or not is a matter of debate.
However, it is a theme of global technological evolution that is looming large over our society.
Since the residential sector accounts for a large portion of energy consumption, it is important to consider this approach.
There is no doubt that considering this approach is a major social issue.
Hokkaido has finally decided to face this mission head-on.
The basic technology of insulation and airtightness has achieved an appropriate choice in balance with cost.
On the other hand, various difficulties exist in the selection of energy equipment.
As the equipment to produce electric energy as the main role in the house.
Currently, photovoltaic equipment is the main target in terms of cost.
However, this is equipment optimized for the climatic conditions of warm regions to begin with.
It uses sunlight as the basic element, which at first glance is mistakenly thought to be "uniform in all regions.
Unfortunately, this equipment has characteristics that vary greatly in terms of benefits depending on "regional climate" factors.
In snowy and cold conditions, especially in regions with heavy snowfall, the amount of power generated is greatly attenuated in winter.
Regions such as Hokkaido are suddenly forced to face a handicap.
It is an irony of history, or perhaps it is a sense that we are back to square one.
After all, it is not considered eligible under the conditions of snowy and cold weather.
The situation was a "test" of this equipment condition, which is considered universal throughout the country.
The table shows materials distributed at the meeting by the Hokkaido Research Institute for Housing and Environment.
In terms of performance of "ZEH" houses promoted by the government, Hokkaido is at the same level as the rest of Japan, surpassing the handicap.
On the other hand, the "efficiency" of photovoltaic power generation is not as high as the national level.
The most important season for living in Hokkaido is winter, when no energy is produced.
The reality is clear that the necessary electrical energy has to be purchased from the grid.
From the user's point of view, it does not make sense to invest in such a large amount of equipment.
In addition, considering that EVs will be the mainstream in the future as well as residential equipment, it is not reasonable to invest in a lot of such equipment.
In addition to being residential equipment, EVs will be the mainstream in the future, and even if they are considered an important source of energy for transportation in the large area of Hokkaido, they are still a source of concern.

This is exactly what "the land to be tested (Hokkaido's catchphrase)" means.
In all seriousness, we do not want to be tested in this way (laughs).
However, at the meeting, on the contrary, a vigorous "frontier spirit" was revealed.
I wondered how we could overcome this kind of adversity.
We will go back to the wisdom and spirit of ingenuity left behind by our predecessors who challenged the cold climate.
We have come to a consensus to deepen the discussion on how to overcome this kind of adversity.
We would like to find a realistic breakthrough based on some clues with the mind of a pioneer.
We hope to search for wisdom and bring it together.