今回の韓国遠征で役に立ったものの1つに、この翻訳アプリがあります。
前に義兄から教えてもらったんです。いろいろな言語に対応していて、もちろん日本語⇔韓国語もOK。
音声でもテキストでも入力できます。そして、音声とテキストで翻訳される。
韓国では英語をしゃべれない人も結構いるので、どうしてもというときはこのアプリを利用しました。
うまく翻訳されないこともありますが、まぁおおむねよしですな。
そうそう、キャップをくれた李さんともこのアプリでお話ししたのね。
あと、飲食店とか、地下鉄の駅でT-moneyの払い戻しをするときなんかに利用できました。
無料なところがすごい!
さらに言えば、放送大学で勉強した韓国語!
これ、ほんとに単位を取るのに苦労したんですが、ちょっとでもやっておいてよかったわ~。
会話ができるほどではないですが、文字がほぼほぼ読める。
スマホにハングルのキーボードも入れておいたので、分からない言葉を翻訳アプリで調べたりもできました。
あと、挨拶ですね。
감사합니다(カムサハムニダ)、ありがとうは多くの人が使います。それに加えて、
고마워요 (コマウォヨ) も使ってみました。同じくありがとうっていう意味なんですが、
ちょっとくだけた感じなんだって。
「カムサハムニダ」は直訳すると「感謝します」っていう意味だしね。
「コマウォヨ」っていうと、「え?」という感じでなんか反応がよかったです。
たぶん「カムサハムニダ」は多くの観光客が使うんだろうけど、「コマウォヨ」って言う人は少ないのかな?
あとは、「チャルモゴッソヨ」(ごちそうさま)、「マシッソヨ」(おいしかったです)なんかも言ってみました。
「アンニョンハセヨ」はもちろんですね。
それから役に立ったアプリをもう1つ。
コネスト地図。
写真は地下鉄乗り換え検索の画面ですが、韓国の地図もあります。
googlemapだと、文字がハングル表記になってしまうんですが、こちらは日本語表記です。
自分の位置はわかりませんが、普通の地図として使えます。
これらアプリを利用するので、、スマホは必須アイテムです。
私のスマホはSIMフリーではないので、ルーターをレンタルしていきましたよ。
今回は、一緒に行ったお友達もそれぞれがルーターを持っていったので、
連絡をとるのもとっても便利でした。
現地フリーwifiを利用するという手もあるでしょうが、セキュリティなど考えるとルーターは正解だったんじゃないですかね。
以上、ちょっと思いついたものをあげてみました~!
前に義兄から教えてもらったんです。いろいろな言語に対応していて、もちろん日本語⇔韓国語もOK。
音声でもテキストでも入力できます。そして、音声とテキストで翻訳される。
韓国では英語をしゃべれない人も結構いるので、どうしてもというときはこのアプリを利用しました。
うまく翻訳されないこともありますが、まぁおおむねよしですな。
そうそう、キャップをくれた李さんともこのアプリでお話ししたのね。
あと、飲食店とか、地下鉄の駅でT-moneyの払い戻しをするときなんかに利用できました。
無料なところがすごい!
さらに言えば、放送大学で勉強した韓国語!
これ、ほんとに単位を取るのに苦労したんですが、ちょっとでもやっておいてよかったわ~。
会話ができるほどではないですが、文字がほぼほぼ読める。
スマホにハングルのキーボードも入れておいたので、分からない言葉を翻訳アプリで調べたりもできました。
あと、挨拶ですね。
감사합니다(カムサハムニダ)、ありがとうは多くの人が使います。それに加えて、
고마워요 (コマウォヨ) も使ってみました。同じくありがとうっていう意味なんですが、
ちょっとくだけた感じなんだって。
「カムサハムニダ」は直訳すると「感謝します」っていう意味だしね。
「コマウォヨ」っていうと、「え?」という感じでなんか反応がよかったです。
たぶん「カムサハムニダ」は多くの観光客が使うんだろうけど、「コマウォヨ」って言う人は少ないのかな?
あとは、「チャルモゴッソヨ」(ごちそうさま)、「マシッソヨ」(おいしかったです)なんかも言ってみました。
「アンニョンハセヨ」はもちろんですね。
それから役に立ったアプリをもう1つ。
コネスト地図。
写真は地下鉄乗り換え検索の画面ですが、韓国の地図もあります。
googlemapだと、文字がハングル表記になってしまうんですが、こちらは日本語表記です。
自分の位置はわかりませんが、普通の地図として使えます。
これらアプリを利用するので、、スマホは必須アイテムです。
私のスマホはSIMフリーではないので、ルーターをレンタルしていきましたよ。
今回は、一緒に行ったお友達もそれぞれがルーターを持っていったので、
連絡をとるのもとっても便利でした。
現地フリーwifiを利用するという手もあるでしょうが、セキュリティなど考えるとルーターは正解だったんじゃないですかね。
以上、ちょっと思いついたものをあげてみました~!
この翻訳アプリ、なかなかよいですよ。結構正しく翻訳されるし、どのように翻訳されてるか確認もできるところがいいです。
海外では、こういうのがあるだけで、安心感もあるものですね。笑
そういえば 次は韓国だと 前回の世界マスターズのときに書かれていましたね
その日に向けて 着々と日々の鍛錬 さすがです!!
で マスターズのほうには 何もレスが入れられなくて 申し訳ないのですが
この記事で紹介してくださっている翻訳アプリ「VoiceTra」
私もスマホにインストールしてみました
まだ 使う機会は(見込みも)ぜんぜんないんですが
起動は早いし 操作は簡単みたいだし とっても便利そうです
これで ちょっと安心して? 新幹線に乗れます(笑)
どうもありがとうございました と 一言お礼を