ここのところ世界中のウォッチャーの注目を集めるエジプトですが、困ったことに、英語(国際)報道に載らない症例も時々散見されます。
今回は、アラビア語報道の解読の仕方を紹介します。
まず、鳥インフルエンザを意味するアラビア語は↓です。
بأنفلونزا الطيور
これをコピー&ペーストします。 アラビア語は、右から左へ読むので注意してください。 右端が文頭、左端が文末です。カーソルを上のアラビア語に合わせ、キーボードで←や→を押すと反対に動くので試してみてください。 ドラッグするのも、右から左に動かします。
うまくドラッグしてコピーできたら、次に、googleにペーストします。いつも使っているgoogle.co.jpでOKです。
アラビア語サイトがズラリとアップされてきます。右側の「このページを訳す」をクリックすると日本語訳が出てくるハズですが、悲しいかな、そこに出てくる「一見日本語のように見える文字列」は全く読解不能な支離滅裂なものです。
で、素直に見出しのアラビア語をクリックします。その時、URLをチェックすると良いでしょう。URLにreutersとかbbcとかcnnとかいう文字が入っていれば、英語サイトで読めると思われ、時間の無駄ですからスキップします。それ以外の見慣れないものに宝の在処かも。
表示されたら、見出し、本文などを上記要領で”右から左へ”ドラッグし、翻訳サイトにペーストします。
翻訳サイトは色々試行しましたが、結局google翻訳が使いやすいです。
http://translate.google.com/
窓にペーストして言語を「アラビア語>英語」にして「翻訳」をクリックすると、右側にきれいな英語が出てきてストレスなく読めます。さっきの支離滅裂な「一見日本語のように見える文字列」は一体何だったんだろうと腹が立ってきますが、マイナー言語の国に生まれてきた宿命です。あきらめましょう。
これであなたもアラビスト!
素晴らしい文明の利器、アラーの神に感謝です。管理人もスーダン在勤中にアラビア語をちゃんと勉強しなかった後悔の念、3%ぐらい減りました