フィンランド語→英語の訳があった。どうも恋の歌です。帰らない恋人を恋焦がれている女性
タイトルは 「eyes to my heart」の ような意味らしい。
さっぱりわかりませんが一部を紹介
Eikä katso, ei nää sisään silmistäni.
Sul on ainoat silmät mun sydämeeni.
Mietitkö vielä, miks kasvojani kyyneleet nuolevat
tulisit jo tai anna mun mennä.
anna mun mennä
=Doesn't look, can't see inside from my eyes.
You have the only eyes to my heart.
Are you still wondering, why my face is licked by tears,
(i wish you'd) come already, or let me go.
Let me go. 全文はこちらhttp://lyricstranslate.com